Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Efforts - Усилия"

Примеры: Efforts - Усилия
We believe that the efforts under way should continue - efforts which will culminate in the World Summit on the Information Society. Мы считаем, что необходимо продолжать эти усилия - усилия, которые должны привести к проведению Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества.
Special regional efforts for nuclear disarmament constitute fundamental endeavours that complement international efforts for nuclear disarmament. Специальные региональные усилия в целях ядерного разоружения представляют собой важнейшие меры, дополняющие международные усилия в этой области.
We support the efforts exerted by many States and the efforts of the Secretary-General in this regard. Мы поддерживаем усилия многих государств и усилия Генерального секретаря в этом отношении.
It welcomes efforts made so far by the Indonesian security forces in implementing its obligation to prevent cross-border incursions into East Timor and emphasizes the need for further efforts in this regard. Миссия положительно оценивает прилагаемые индонезийскими силами безопасности усилия по выполнению обязательства правительства Индонезии по предотвращению трансграничных вылазок в Восточный Тимор и подчеркивает необходимость приложения дополнительных усилий в этом направлении.
That highlights the need for the international community to make concerted and collective efforts to confront a phenomenon that undermines all efforts to control conflicts. Это подчеркивает необходимость принятия международным сообществом совместных и согласованных мер по искоренению этого явления, которое подрывает все усилия, прилагаемые с целью сдерживания конфликтов.
Most developing countries have continued to make efforts to improve domestic governance, but the overall extent and results of those efforts are difficult to quantify. Большинство развивающихся стран по-прежнему предпринимают усилия в целях повышения эффективности внутреннего управления, однако трудно определить количественные показатели общих масштабов этих усилий и их результатов.
The efforts made during the Conference should be part and parcel of efforts to secure strategic stability by preserving and strengthening current agreements on international security and disarmament. Усилия на Конференции должны быть вписаны в работу по обеспечению стратегической стабильности за счет сохранения и укрепления действующих договоров в сфере международной безопасности и разоружения.
In parallel with our efforts to address nuclear disarmament within the Conference on Disarmament, we should redouble our efforts in the wider international context. Параллельно с нашими усилиями по рассмотрению ядерного разоружения в рамках Конференции по разоружению нам следует удвоить свои усилия в более широком международном контексте.
Another representative expressed the appreciation of his Government for the efforts of UNODC to keep Member States informed on efforts to improve its operations and efficiency. Другой представитель выразил признательность его правительства за предпринимаемые ЮНОДК усилия для регулярного информирования государств-членов о мерах по совершенствованию операций Управления и повышению его эффективности.
Ms. Garcia de Pérez said that international efforts to achieve horizontal and vertical non-proliferation should be accompanied by efforts to achieve nuclear disarmament. Г-жа Гарсия де Перес говорит, что международные усилия по достижению цели горизонтального и вертикального нераспространения должны дополняться усилиями по достижению цели ядерного разоружения.
In any event, the recipient country should take the lead in enhancing coordination efforts and aid effectiveness efforts should focus mostly on achieving results. В любом случае страна-получатель должна возглавлять деятельность по совершенствованию координации, а усилия по повышению эффективности помощи должны быть направлены в первую очередь на достижение результатов.
While welcoming the State party's efforts in educating and informing State officials about the prohibition against torture, the Committee regrets the lack of information on the impact of such education and training efforts. Приветствуя усилия государства-участника в отношении просвещения и информирования государственных должностных лиц относительно запрещения пыток, Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия информации о результативности такой образовательной и просветительской деятельности.
The international community should continue to support them in their efforts to integrate into the world economy, focusing assistance efforts on export diversification, institutional capacity-building and enhanced market access. Международное сообщество должно и далее поддерживать их усилия по интеграции в мировую экономику, сконцентрировавшись при оказании помощи на диверсификации экспорта, создании институционального потенциала и расширении доступа на рынки.
There are also many other cases where its proper role should be limited to assisting the State concerned in its efforts, complementing those efforts only where necessary. Существуют также другие многочисленные случаи, когда надлежащая роль международного сообщества должна быть ограничена поддержкой усилий соответствующего государства, дополняя эти усилия лишь в случае необходимости.
While he appreciated the efforts of the national Advisory Council for Human Rights, greater efforts were needed to prevent further occurrences of such violations. Хотя он высоко оценивает усилия национального Консультативного совета по правам человека, необходимо приложить еще больше усилий для предотвращения таких нарушений.
It is clear that efforts to restore stability require not just domestic efforts but a concerted effort on the part of the international community. Ясно, что направленные на установление стабильности усилия требуют не только внутренних усилий, но совместных усилий всего международного сообщества.
The case of Angola has called for the greatest efforts of the United Nations in Africa - lengthy and repeated efforts. Максимальные усилия - долговременные и постоянные - прилагались Организацией Объединенных Наций в Анголе.
Therefore, it is recommended that the Division make efforts to document and publicize these efforts more widely in order to promote the Programme. Поэтому она рекомендует Отделу приложить усилия к тому, чтобы документировать и более широко освещать такую деятельность в целях оказания содействия Программе.
The government programme provides that as part of efforts to achieve a better balance between work and family life, its partners shall make significant efforts to expand childcare facilities. Государственная программа предусматривает, что партнеры в целях оптимального согласования семейной и профессиональной жизни будут предпринимать значительные усилия по развитию детских учреждений.
Continuous efforts are being made by the Government to make the domestic economy more attractive to investors by directing efforts towards development of the transport, energy and communications sectors. Правительством предпринимаются непрестанные усилия, направленные на то, чтобы сделать национальную экономику более привлекательной для инвесторов за счет развития транспортного, энергетического и коммуникационного секторов.
She noted that UNFPA was engaged in efforts to expand its current donor base and had identified countries where added efforts were needed to secure contributions. Она отметила, что ЮНФПА предпринимает усилия по расширению своей нынешней базы доноров и выявил страны, в которых требуются дополнительные усилия для обеспечения взносов.
Our efforts complement those efforts of the African Union to achieve stability and development in our continent, a continent so rich natural and human resources and capabilities. Мы поддерживаем усилия Африканского союза по достижению стабильности и развития на нашем континенте, который столь богат природными и людскими ресурсами и потенциалом.
There are some impressive efforts at promoting small-scale irrigation and providing wells in some villages, but these efforts should be extended if food security is really to be achieved. Прилагаются значительные усилия по развитию небольших оросительных систем и созданию колодцев в некоторых деревнях, но для того, чтобы реально добиться продовольственной безопасности, эти усилия следовало бы активизировать.
The Committee welcomes the recent efforts of the State party to increase the quality of its education system and encourages that these efforts be pursued. Комитет приветствует недавние усилия государства-участника по повышению качества его системы образования и призывает и далее осуществлять эти усилия.
Despite the efforts made, the resources available continued to be inadequate and activities to coordinate the efforts of the various agencies of the system were not sufficiently effective. Несмотря на прилагаемые усилия, объем поступающих ресурсов продолжает оставаться недостаточным, а деятельность по координации мероприятий различных учреждений системы не является достаточно эффективной.