National efforts must be given the necessary support by development partners, who must expeditiously fulfil their commitments. |
Усилия, предпринимаемые на национальном уровне, должны получать необходимую поддержку партнеров в области развития, которые должны в срочном порядке выполнить свои обязательства. |
Although Myanmar continued to face challenges, her delegation welcomed the Government's reform and reconciliation efforts, including the promotion of interfaith dialogue. |
Хотя Мьянма продолжает сталкиваться с вызовами, ее делегация приветствует прилагаемые правительством усилия, направленные на проведение реформ и достижение примирения, в том числе на поощрение межконфессионального диалога. |
His delegation supported the convening of a second Geneva conference and all efforts to promote peace based on Syrian-led dialogue. |
Делегация оратора поддерживает идею созыва второй Женевской конференции и все усилия, направленные на укрепление мира на основе диалога под руководством сирийцев. |
The Financial Action Task Force, however, refused to acknowledge his Government's efforts to counter terrorist financing. |
Вместе с тем, Группа разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег отказалась признать усилия его правительства по борьбе с финансированием терроризма. |
It should take a more constructive approach, offering solutions and assistance to States rather than undermining their efforts. |
Ей следует занять более конструктивную позицию, предлагая государствам решения и помощь, а не подрывая их усилия. |
States should intensify their efforts to promote freedom of religion or belief by implementing recommendations emanating from the universal periodic review. |
Государства должны активизировать свои усилия по поощрению свободы религии или убеждений путем выполнения рекомендаций, вынесенных по результатам универсального периодического обзора. |
Canada had consistently supported greater efforts in the promotion of women's rights. |
Канада неизменно поддерживает более активные усилия по продвижению прав женщин. |
The Ministers commended the efforts of NAM Member States in advancing the goal of nuclear disarmament. |
Министры позитивно оценили усилия государств - членов ДН, направленные на достижение цели ядерного разоружения. |
They called for coordinated, collective efforts at the governmental, inter-governmental and non-governmental levels for realizing these objectives in the year 2014. |
Они призвали прилагать скоординированные коллективные усилия на правительственном, межправительственном и неправительственном уровне для достижения этих целей в 2014 году. |
The Ministers took note of the efforts of the international community to deal with the situation in Syria. |
Министры приняли к сведению усилия, прилагаемые международным сообществом в целях урегулирования ситуации в Сирии. |
We will continue our joint efforts in coordinating positions and acting on shared interests on global peace and security issues for the common well-being of humanity. |
Мы будем продолжать наши совместные усилия по координации позиций, а также по отстаиванию общих интересов, касающихся вопросов глобального мира и безопасности в целях обеспечения благополучия всего человечества. |
Unregulated, this trade has fuelled conflict, fostered regional instability, abetted violations of Security Council arms embargoes and undermined efforts to promote socio-economic development. |
Когда такая торговля не регулируется, она разжигает конфликты, вызывает региональную нестабильность, позволяет уходить от ответственности за нарушения эмбарго на поставки оружия, вводимые Советом Безопасности, и подрывает усилия по содействию социально-экономическому развитию. |
The Committee recognized the great efforts made by the Central African Republic to reduce its arrears. |
Комитет отмечает, что Центральноафриканская Республика предприняла значительные усилия для сокращения своей задолженности. |
Japan has undertaken efforts to make testimonies of hibakusha more widely available. |
Япония предпринимает усилия в целях более широкого распространения воспоминаний «хибакуся». |
Earlier this year, UNHCR launched a three-year global livelihoods strategy to reinforce the Office's efforts in this area. |
Ранее в этом году УВКБ ООН, чтобы укрепить усилия Управления в этой области, развернуло трехгодичную глобальную стратегии по налаживанию жизнеобеспечения. |
UNHCR redoubled its efforts to strengthen partnerships with key United Nations operational agencies. |
УВКБ ООН удвоило усилия по укреплению партнерств с ключевыми оперативными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
The Secretary-General recognized the efforts and work of UNHCR and the Executive Committee for the sake of the displaced. |
Генеральный секретарь признал усилия и результаты деятельности УВКБ и Исполнительного комитета в интересах перемещенных лиц. |
The evidence of the case confirms their efforts towards the promulgation of extremism. |
Фактические данные по этому делу подтверждают, что эти лица прилагали усилия для распространения экстремизма. |
They recognized efforts and cooperation of member states at the regional international levels to control and reduce the negative effects on human settlements in vulnerable regions. |
Они отметили сотрудничество государств-членов и прилагаемые ими на региональном и международном уровнях усилия, направленные на преодоление и смягчение негативных последствий этих явлений для населенных пунктов в подверженных им регионах. |
I should like to highlight a number of specific cases where our efforts have made an impact. |
Я хотел бы остановиться на ряде конкретных случаев, в которых предпринятые нами усилия позволили добиться определенных результатов. |
The Secretary-General deeply regrets that the recent intensive diplomatic efforts to advance the Middle East peace process have reached an impasse. |
З. Генеральный секретарь выражает глубокое сожаление по поводу того, что недавние интенсивные дипломатические усилия, направленные на продвижение вперед ближневосточного мирного процесса, зашли в тупик. |
States parties took note of this report and renewed their appreciation for the tireless efforts of the facilitator. |
Государства-участники приняли к сведению этот доклад и вновь выразили признательность координатору за его неустанные усилия. |
The Secretary-General and the High Representative for Disarmament Affairs have continued their efforts to promote nuclear disarmament and non-proliferation. |
Генеральный секретарь и Высокий представитель по вопросам разоружения продолжают свои усилия по содействию ядерному разоружению и нераспространению. |
The Secretary-General called for the nuclear-weapon States to intensify their efforts at the high-level meeting of the General Assembly on nuclear disarmament. |
Генеральный секретарь призвал государства, обладающие ядерным оружием, активизировать свои усилия в рамках работы заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи по ядерному разоружению. |
Libya supports all efforts towards nuclear disarmament, particularly those of the United Nations. |
Ливия поддерживает все усилия, направленные на ядерное разоружение, в особенности усилия Организации Объединенных Наций. |