Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Efforts - Усилия"

Примеры: Efforts - Усилия
Several participants suggested that governments should improve their efforts to bring NGOs and the private sector together to enhance capacity-building activities. Несколько участников высказали предложение о том, что правительствам следует активизировать свои усилия для обеспечения диалога с НПО и частным сектором для усиления деятельности по укреплению потенциала.
Further efforts to harmonize data sets in order to increase comparability and interoperability are necessary. Необходимо продолжать усилия по согласованию наборов данных с целью повышения их сопоставимости и функциональной совместимости.
Particular efforts have been made to communicate the outcome of international negotiations on climate change to the public. Предпринимаются особые усилия по информированию общественности об итогах международных переговоров по вопросам, касающимся изменения климата.
Particular efforts are needed to ensure that the perspectives of women, youth, indigenous people and local communities are included. Необходимо предпринять особые усилия по обеспечению учета мнений женщин, молодежи, коренных народов и местных общин.
The Group commended the Secretariat's efforts to minimize the impact of the budget cuts. Группа с удовлетворением отмечает усилия Секретариата по сведению к минимуму последствий сокращения бюджета.
It welcomed the Organization's efforts to implement technical corporation programmes and thanked donor countries and organizations that had funded the UNIDO projects in the Sudan. Судан приветствует усилия Организации по осуществлению программ технического сотрудничества и благодарит страны-доноры и организации, финансирующие проекты ЮНИДО в Судане.
Such successful efforts would undoubtedly contribute significantly to attainment of the Millennium Development Goals regionally and globally. Подобные успешные усилия бесспорно внесут существенный вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысяче-летия, на региональном и глобальном уровнях.
He expressed gratitude to all Parties for their commitment and efforts and underscored the importance of engaging stakeholders in the Technology Mechanism. Он выразил признательность всем Сторонам за их приверженность и предпринимаемые усилия и подчеркнул важность вовлечения заинтересованных Сторон в функционирование Механизма по технологиям.
In this regard, enhanced efforts were undertaken in the reporting period to strengthen the management and human resources framework of the secretariat. В этой связи в отчетный период были приложены более активные усилия для укрепления управленческой и кадровой основы секретариата.
Those efforts are ongoing, with a view to providing relevant training to all managers and supervisors. Эти усилия предпринимаются и в настоящее время с тем, чтобы охватить всех руководителей и начальников подразделений соответствующими программами профессиональной подготовки.
Also, it was intensifying its diplomatic efforts aimed at the creation of international partnerships in the energy sector. Кроме того, оно усилило свои дипломатические усилия, направ-ленные на создание международных партнерств в энергетическом секторе.
UNIDO had supported the Government's efforts by providing technical assistance in industrial upgrading and modernization and by supporting small and medium-sized enterprises. ЮНИДО поддерживает усилия правительства, предоставляя техническую помощь в деле модернизации промышленности и оказания поддержки малым и средним предприятиям.
At the end of the visit, the Special Rapporteur commended the Government's efforts to combat trafficking in persons at the national and international levels. По итогам визита спецдокладчик высоко оценила усилия правительства в вопросах борьбы с торговлей людьми на национальном и международном уровнях.
To that end, particular efforts have been and continue to be made. В этой связи в ОАРМ будут и далее предприниматься особые усилия в этом направлении.
It has also catalysed efforts by African leaders towards economic and political reforms that have provided a strong foundation for progress. Оно также стимулирует усилия руководителей африканских стран по проведению экономических и политических реформ, которые обеспечивают прочную основу для достижения прогресса.
As such, we must accelerate efforts in that regard and strive to make as much progress as possible in the remaining period. В этой связи мы должны активизировать усилия и стремиться к обеспечению максимально возможного прогресса в оставшийся период.
This will require the Office to redouble its efforts in pushing for the implementation of the Goals in the remaining two years. В этой связи Канцелярии потребуется активизировать свои усилия для обеспечения реализации этих целей в оставшийся двухгодичный период.
The Office and ECA are supporting these efforts to ensure early agreement. Канцелярия и ЭКА поддерживают эти усилия, направленные на обеспечение скорейшей договоренности.
Namibia is committed to support international efforts to achieve Millennium Development Goal 2 on universal education. Намибия тверда в своем намерении поддерживать международные усилия по достижению цели 2 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, о всеобщем образовании.
The Parliament recently held a debate and adopted a resolution to safeguard the freedom of religion, calling for continued strong efforts against extremism and hate crimes. В парламенте недавно состоялись обсуждения и была принята резолюция по вопросу о защите свободы религии, призывающая предпринимать непрерывные решительные усилия по борьбе с экстремизмом и преступлениями на почве ненависти.
The Committee takes note of the State party's efforts to support the employment of persons with disabilities in public services. ЗЗ. Комитет отмечает усилия государства-участника по приему инвалидов на государственную службу.
They affirmed that their efforts in disarmament, non-proliferation and nuclear security are aimed at avoiding the use of nuclear weapons. Они вновь заявили, что их усилия в области разоружения, нераспространения и обеспечения ядерной безопасности направлены на недопущение применения ядерного оружия.
They called for all efforts to be exerted with a spirit of cooperation and flexibility to hold the Conference without further delay. Они призвали приложить все усилия в духе сотрудничества и проявить гибкость, чтобы без дальнейшего промедления созвать такую конференцию.
All such efforts merited the logistical, financial and diplomatic support of the international community, including the United Nations. И поэтому все эти усилия заслуживают материально-технической, финансовой и дипломатической поддержки со стороны международного сообщества, в том числе Организации Объединенных Наций.
Justice sector partners and stakeholders coordinate development efforts Связанные с сектором правосудия партнеры и заинтересованные стороны координируют усилия, направленные на развитие