| Despite continued efforts by the international community and major achievements, the problem of illicit traffic in opiates continues to be of serious concern. | Несмотря на неустанные усилия международного сообщества и достигнутые важные результаты, незаконный оборот опиатов по-прежнему остается предметом серьезной обеспокоенности. |
| Ensuring the availability of objective information will require concerted efforts and immediate remedial action by Member States. | Для обеспечения наличия объективной информации государствам-членам потребуется приложить коллективные усилия и принять незамедлительные меры по исправлению положения. |
| Empowering young people and promoting their leadership and participation in conflict and post-conflict settings requires political support and concerted efforts. | Для расширения прав и возможностей молодых людей и поощрения их руководящей роли и участия в урегулировании конфликтных и постконфликтных ситуаций требуются политическая поддержка и согласованные усилия. |
| Special efforts are needed on behalf of young people who are internally displaced or refugees or live in difficult humanitarian situations. | Необходимы особые усилия в интересах молодых людей, входящих в число внутренне перемещенных лиц, беженцев или лиц, находящихся в сложной гуманитарной ситуации. |
| While these efforts are commendable, they have proved to be insufficient to meet the need. | Хотя эти усилия заслуживают высокой оценки, их недостаточно для полного удовлетворения соответствующих потребностей. |
| The Chair encouraged the three countries to continue their efforts to find a solution acceptable to all of them. | Председатель рекомендовал трем странам продолжить их усилия по нахождению решения, приемлемого для всех них. |
| All these efforts resulted in a notable progress in all transport indicators, making this sector one of the most dynamic in the national economy. | Эти усилия позволили заметно улучшить все транспортные показатели, сделав данный сектор одним из наиболее динамичных секторов национальной экономики. |
| The Committee noted that member countries were stepping up efforts to conserve energy resources and enhance energy efficiency. | Комитет отметил, что страны-члены наращивают усилия по экономии энергоресурсов и повышению энергоэффективности. |
| He commended the Government of Serbia and the authorities in Kosovo for their efforts to work together to implement durable solutions for internally displaced persons. | Оратор приветствует усилия правительства Сербии и властей Косова, направленные на взаимодействие в долгосрочном решении проблем внутренне перемещенных лиц. |
| Prevention efforts in Zimbabwe have expanded since 2000, although they remain underfunded in comparison to other countries in the region. | В Зимбабве с 2000 года активизировались усилия по профилактике, хотя они по-прежнему недостаточно финансируются по сравнению с другими странами региона. |
| He also expressed appreciation for APCICT's efforts in this direction till date. | Он также выразил признательность за усилия АТЦИКТ, которые Центр предпринимал до настоящего времени. |
| The secretariat will continue these efforts to strengthen and facilitate information and knowledge sharing mechanisms. | Секретариат продолжит эти усилия по укреплению и улучшению механизмов для обмена информацией и знаниями. |
| The Fund will continue supporting resilience-building efforts in the region. | Фонд продолжит поддерживать усилия по укреплению потенциала сопротивляемости в регионе. |
| The secretariat will also continue its ongoing efforts on capacity-building and training using RESAP networks established in China, India and Indonesia. | Секретариат также продолжит осуществлять свои текущие усилия по укреплению потенциала и профессиональной подготовке с использованием сетей РППКТ, созданных в Китае, Индонезии и Индии. |
| These efforts will be tailored to address the capacity gaps in the Pacific. | Эти усилия будут предназначаться для наращивания потенциала в районе Тихого океана. |
| The delegation also expressed its support for efforts to strengthen partnerships between member States and the secretariat. | Эта делегация также поддержала усилия по укреплению партнерств между государствами-членами и секретариатом. |
| One delegation requested the secretariat to increase its efforts to assist island developing countries with regard to inter-island shipping. | Одна делегация просила секретариат активизировать его усилия по оказанию островным развивающимся государствам помощи в области морских перевозок между островами. |
| Despite efforts to eliminate non-physical barriers in transport, progress has been slow due to the complexity of this challenge. | Несмотря на усилия по ликвидации нефизических барьеров на пути развития транспорта, в силу сложности этой задачи дело продвигается медленно. |
| There is tremendous potential to enhance the contribution of transport interventions to efforts to achieve the Millennium Development Goals. | Налицо огромнейший потенциал для увеличения вклада транспортных интервенций в усилия по достижению Целей развития тысячелетия. |
| It is expected that SCO member States will continue their efforts in reaching a conclusion on this agreement. | Ожидается, что государства-члены ШОС продолжат их усилия по обеспечению заключения данного соглашения. |
| It was also of the opinion that Governments needed to make sustained efforts to enhance agricultural productivity. | Он также выразил мнение, что правительствам необходимо прилагать неустанные усилия по повышению производительности труда в сельском хозяйстве. |
| Some Governments are making efforts to use the standards of the World Health Organization's International Classification of Functioning, Disability and Health (ICF). | Некоторые правительства предпринимают усилия по использованию стандартов Международной классификации функционирования инвалидности и здоровья (МКФ) Всемирной организации здравоохранения. |
| Furthermore, under its State ICT Programme, Azerbaijan is also making concerted efforts to enhance ICT use by persons with disabilities. | К тому же, в рамках своей государственной программы по ИКТ Азербайджан также предпринимает согласованные усилия по расширению использования ИКТ среди людей с ограниченными возможностями. |
| The representative of Cambodia drew attention to the country's efforts to provide housing and social land concessions for persons with disabilities. | Представитель Камбоджи обратил внимание на усилия страны по строительству жилья и предоставлению земли инвалидам в порядке социальной помощи. |
| The secretariat, as a founding member of the Partnership, proposes to support the region in its efforts related to ICT statistics. | Как один из основателей Партнерства секретариат предлагает поддержать усилия региона по улучшению статистических данных об ИКТ. |