| The Panel welcomes the efforts by the Liberia National Commission on Small Arms to redraft and resubmit for ratification the firearms control legislation. | Группа приветствует усилия Либерийской национальной комиссии по стрелковому оружию, направленные на то, чтобы переработать и заново представить на ратификацию законопроект о контроле за огнестрельным оружием. |
| In April, officials from both organizations pledged to take all efforts needed to demilitarize schools and hospitals. | В апреле должностные лица обеих этих организаций обязались прилагать все необходимые усилия для демилитаризации школ и больниц. |
| As important as such efforts are, however, they alone cannot counteract the brutality of the Syrian regime. | Однако, сколько бы большое значение ни имели такие усилия, они сами по себе не могут противостоять зверствам сирийского режима. |
| The participants noted the efforts of financial institutions to provide financing in the Sahel. | Участники отметили усилия финансовых учреждений в области финансирования деятельности в Сахеле. |
| Participants welcomed those commitments and encouraged the stakeholders to continue their efforts in that area. | Участники приветствовали принятые этими учреждениями обязательства и призвали их продолжать предпринимать усилия в этом направлении. |
| The dissolution further complicates efforts to identify vessels because some of them are now owned by Indian entities. | Роспуск еще больше осложняет усилия по выявлению судов, поскольку сейчас некоторые из них принадлежат индийским структурам. |
| The committee provides overall strategic guidance and oversees concerted inter-agency efforts for the implementation of the integrated strategy. | Комитет обеспечивает общее стратегическое руководство и курирует согласованные межучрежденческие усилия по осуществлению Комплексной стратегии. |
| Participants also agreed to continue their efforts to pave the way to inclusive talks. | Участники также договорились продолжать прилагать усилия в направлении обеспечения всеохватных переговоров. |
| These efforts - provided they are sustained - are important positive steps in the fight against impunity. | Если такие усилия будут постоянными, они сыграют существенную позитивную роль в борьбе с безнаказанностью. |
| The Algerian party agreed to continue its efforts and to lead the negotiation process during the initial phase of the inclusive inter-Malian dialogue. | Алжирская сторона согласилась продолжать свои усилия и вести процесс переговоров на начальном этапе всеохватного межмалийского диалога. |
| He reported that during the preceding nine months, there had been unprecedented efforts to advance the peace process. | Он сообщил, что в истекшие девять месяцев были предприняты беспрецедентные усилия для продвижения мирного процесса. |
| I also urge donors to redouble their efforts in support of those initiatives in the east. | Я также настоятельно призываю доноров удвоить усилия в поддержку осуществления этих инициатив на востоке страны. |
| The efforts made by the Government to ensure that children were not recruited by FARDC during recent recruitment drives are commendable. | Заслуживают высокой оценки усилия, предпринятые правительством для обеспечения того, чтобы дети не набирались ВСДРК во время недавних вербовочных кампаний. |
| I hope that those efforts will be sustained in the months to come. | Надеюсь, что в предстоящие месяцы эти усилия будут продолжены. |
| Coordinated efforts between the Independent High Electoral Commission and the United Nations encouraged the presence of national and international observers. | Согласованные усилия Независимой высшей избирательной комиссии и Организации Объединенных Наций способствовали обеспечению присутствия национальных и международных наблюдателей. |
| UNAMID continued to support the efforts of the Ajaweed Council to resolve the conflict between the Ma'alia and the Southern Rizeigat in East Darfur. | ЮНАМИД продолжала поддерживать усилия Совета «аджавид» по урегулированию конфликта между племенами маалия и южный ризейгат в Восточном Дарфуре. |
| During the reporting period, United Nations agencies and partners continued their efforts to deliver assistance to those in need. | В отчетный период учреждения Организации Объединенных Наций и их партнеры продолжали прилагать усилия для оказания помощи тем, кто в ней нуждается. |
| I thank all Member States concerned for their efforts. | Я выражаю признательность всем заинтересованным государствам-членам за их усилия. |
| The meeting served as a reminder of the need to continue efforts to ensure the full implementation of the agreed workplans. | Это совещание также послужило напоминанием о необходимости продолжать усилия по обеспечению полного осуществления согласованных планов работы. |
| Force generation processes were accelerated, and similar efforts are under way to speed up contracting and movement timelines. | Были ускорены процессы формирования сил, и в настоящее время предпринимаются аналогичные усилия для сокращения сроков заключения контрактов и передвижения. |
| They called for renewed efforts by UNAMID to fully implement the revised strategic priorities. | Они призвали активизировать усилия ЮНАМИД, с тем чтобы в полной мере осуществить пересмотренные стратегические приоритеты. |
| The Under-Secretary-General also highlighted the ongoing efforts of the United Nations to secure greater access to hard-to-reach and besieged areas. | Кроме того, заместитель Генерального секретаря отметила продолжающиеся усилия Организации Объединенных Наций по обеспечению более широкого доступа в труднодоступные и осажденные районы. |
| They also urged all States to strengthen their efforts to find the nine fugitives and bring them to trial. | Они также настоятельно призвали все государства активизировать усилия по поиску девяти скрывающихся от правосудия лиц и преданию их суду. |
| He promised to continue his efforts to bridge gaps and revive negotiations. | Он обещал продолжать усилия, направленные на устранение разногласий и возобновление переговоров. |
| I welcome the efforts made by the Governments to contain the virus. | Я приветствую усилия правительств по локализации этого вируса. |