Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Efforts - Усилия"

Примеры: Efforts - Усилия
The Panel welcomes the efforts by the Liberia National Commission on Small Arms to redraft and resubmit for ratification the firearms control legislation. Группа приветствует усилия Либерийской национальной комиссии по стрелковому оружию, направленные на то, чтобы переработать и заново представить на ратификацию законопроект о контроле за огнестрельным оружием.
In April, officials from both organizations pledged to take all efforts needed to demilitarize schools and hospitals. В апреле должностные лица обеих этих организаций обязались прилагать все необходимые усилия для демилитаризации школ и больниц.
As important as such efforts are, however, they alone cannot counteract the brutality of the Syrian regime. Однако, сколько бы большое значение ни имели такие усилия, они сами по себе не могут противостоять зверствам сирийского режима.
The participants noted the efforts of financial institutions to provide financing in the Sahel. Участники отметили усилия финансовых учреждений в области финансирования деятельности в Сахеле.
Participants welcomed those commitments and encouraged the stakeholders to continue their efforts in that area. Участники приветствовали принятые этими учреждениями обязательства и призвали их продолжать предпринимать усилия в этом направлении.
The dissolution further complicates efforts to identify vessels because some of them are now owned by Indian entities. Роспуск еще больше осложняет усилия по выявлению судов, поскольку сейчас некоторые из них принадлежат индийским структурам.
The committee provides overall strategic guidance and oversees concerted inter-agency efforts for the implementation of the integrated strategy. Комитет обеспечивает общее стратегическое руководство и курирует согласованные межучрежденческие усилия по осуществлению Комплексной стратегии.
Participants also agreed to continue their efforts to pave the way to inclusive talks. Участники также договорились продолжать прилагать усилия в направлении обеспечения всеохватных переговоров.
These efforts - provided they are sustained - are important positive steps in the fight against impunity. Если такие усилия будут постоянными, они сыграют существенную позитивную роль в борьбе с безнаказанностью.
The Algerian party agreed to continue its efforts and to lead the negotiation process during the initial phase of the inclusive inter-Malian dialogue. Алжирская сторона согласилась продолжать свои усилия и вести процесс переговоров на начальном этапе всеохватного межмалийского диалога.
He reported that during the preceding nine months, there had been unprecedented efforts to advance the peace process. Он сообщил, что в истекшие девять месяцев были предприняты беспрецедентные усилия для продвижения мирного процесса.
I also urge donors to redouble their efforts in support of those initiatives in the east. Я также настоятельно призываю доноров удвоить усилия в поддержку осуществления этих инициатив на востоке страны.
The efforts made by the Government to ensure that children were not recruited by FARDC during recent recruitment drives are commendable. Заслуживают высокой оценки усилия, предпринятые правительством для обеспечения того, чтобы дети не набирались ВСДРК во время недавних вербовочных кампаний.
I hope that those efforts will be sustained in the months to come. Надеюсь, что в предстоящие месяцы эти усилия будут продолжены.
Coordinated efforts between the Independent High Electoral Commission and the United Nations encouraged the presence of national and international observers. Согласованные усилия Независимой высшей избирательной комиссии и Организации Объединенных Наций способствовали обеспечению присутствия национальных и международных наблюдателей.
UNAMID continued to support the efforts of the Ajaweed Council to resolve the conflict between the Ma'alia and the Southern Rizeigat in East Darfur. ЮНАМИД продолжала поддерживать усилия Совета «аджавид» по урегулированию конфликта между племенами маалия и южный ризейгат в Восточном Дарфуре.
During the reporting period, United Nations agencies and partners continued their efforts to deliver assistance to those in need. В отчетный период учреждения Организации Объединенных Наций и их партнеры продолжали прилагать усилия для оказания помощи тем, кто в ней нуждается.
I thank all Member States concerned for their efforts. Я выражаю признательность всем заинтересованным государствам-членам за их усилия.
The meeting served as a reminder of the need to continue efforts to ensure the full implementation of the agreed workplans. Это совещание также послужило напоминанием о необходимости продолжать усилия по обеспечению полного осуществления согласованных планов работы.
Force generation processes were accelerated, and similar efforts are under way to speed up contracting and movement timelines. Были ускорены процессы формирования сил, и в настоящее время предпринимаются аналогичные усилия для сокращения сроков заключения контрактов и передвижения.
They called for renewed efforts by UNAMID to fully implement the revised strategic priorities. Они призвали активизировать усилия ЮНАМИД, с тем чтобы в полной мере осуществить пересмотренные стратегические приоритеты.
The Under-Secretary-General also highlighted the ongoing efforts of the United Nations to secure greater access to hard-to-reach and besieged areas. Кроме того, заместитель Генерального секретаря отметила продолжающиеся усилия Организации Объединенных Наций по обеспечению более широкого доступа в труднодоступные и осажденные районы.
They also urged all States to strengthen their efforts to find the nine fugitives and bring them to trial. Они также настоятельно призвали все государства активизировать усилия по поиску девяти скрывающихся от правосудия лиц и преданию их суду.
He promised to continue his efforts to bridge gaps and revive negotiations. Он обещал продолжать усилия, направленные на устранение разногласий и возобновление переговоров.
I welcome the efforts made by the Governments to contain the virus. Я приветствую усилия правительств по локализации этого вируса.