Nonetheless, further ongoing and concerted efforts will be needed to clear the entire backlog of appeal cases. |
Тем не менее потребуются дальнейшие постоянные и согласованные усилия для рассмотрения всех остающихся нерассмотренными апелляционных жалоб. |
It particularly noted efforts to create jobs for women and young people, and to promote gender equality. |
Он особо отметил усилия, направленные на создание рабочих мест для женщин и молодежи, а также на поощрение гендерного равенства. |
Belarus welcomed the ratification of international instruments, the focus on combating trafficking and efforts to eradicate challenges to human rights. |
Беларусь приветствовала ратификацию международных договоров, уделение особого внимания борьбе с торговлей людьми и усилия, направленные на искоренение нарушений прав человека. |
Gabon encouraged Burkina Faso to continue in its efforts to combat excision. |
Габон призвал Буркина-Фасо продолжать усилия по борьбе с эксцизией. |
It also commended efforts to promote women's rights. |
Она также приветствовала усилия по поощрению прав женщин. |
It is also noted the efforts to improve health and welfare by 2020. |
Кроме того, она отметила усилия, направленные на улучшение положения дел в сфере здравоохранения и социального обеспечения к 2020 году. |
Those efforts restored security, stability and the enhancement of human rights. |
Эти усилия направлены на восстановление безопасности и стабильности и на укрепление прав человека. |
Uruguay highlighted efforts to bring its national legislation into line with human rights standards and strengthen institutions through the rule of law. |
Уругвай подчеркнул усилия Туркменистана по приведению своего национального законодательства в соответствие со стандартами в области прав человека и укреплению институтов через верховенство права. |
Unfortunately, these welcome efforts are offset by a number of instances of political interference by civil servants that are still being reported. |
К сожалению, эти позитивные усилия предпринимаются на фоне многочисленных случаев политического вмешательства со стороны гражданских служащих, о которых до сих пор поступают сообщения. |
135.122 Continue efforts to improve health services for all (Saudi Arabia); |
135.122 продолжать прилагать усилия в целях повышения качества медицинского обслуживания для всех (Саудовская Аравия); |
He learned that joint efforts were being deployed to encourage implementation of the human rights due diligence policy. |
Он узнал, что предпринимаются совместные усилия для содействия осуществлению прав человека посредством проведения политики бдительности. |
There are noteworthy efforts at the regional level, including by the Council of Europe. |
Прилагаются заслуживающие внимания усилия и на региональном уровне, в частности Советом Европы. |
The Special Rapporteur is aware that resources available to States are limited, despite efforts to mobilize revenue. |
Специальный докладчик сознает, что, несмотря на усилия по мобилизации поступлений, имеющиеся у государств ресурсы ограничены. |
The efforts of the Supreme Joint Military Command Council were undermined by its inability to centralize logistical support and to integrate existing command networks. |
Усилия Верховного совета Объединенного военного командования были подорваны его неспособностью обеспечить централизованное материально-техническое снабжение и интегрировать существующие командные базы. |
Despite efforts to limit the extremists' influence in opposition circles, the radicalization of anti-government fighters continued. |
ЗЗ. Несмотря на усилия по ограничению влияния экстремистов в кругах оппозиции, радикализация бойцов антиправительственных групп продолжалась. |
While an ad hoc judicial mechanism exists, its efforts to exercise authority over detainees appear limited. |
Хотя специальный судебный механизм существует, его усилия, направленные на осуществление властных полномочий в отношении задержанных, представляются ограниченными. |
CAPAJ noted its efforts to advance the use of Aymara language in some Chilean municipal schools to revitalize traditional culture. |
ЮКСРКАН отметила усилия по расширению использования языка аймара в ряде муниципальных чилийских школ с целью возрождения традиционной культуры. |
Cuba commended Colombia for its efforts and results in the implementation of accepted UPR recommendations. |
Куба высоко оценила предпринятые Колумбией усилия и достигнутые ею результаты по выполнению одобренных рекомендаций по итогам УПО. |
The Republic of Korea welcomed efforts to promote and protect human rights since the first UPR for Colombia. |
Республика Корея приветствовала усилия по поощрению и защите прав человека, предпринятые с момента проведения первого УПО в отношении Колумбии. |
It noted the efforts in combating violence and maintaining public order, including tackling armed criminal gangs. |
Он отметил усилия по борьбе с насилием и поддержанию общественного порядка, включая борьбу с вооруженными преступными группировками. |
Costa Rica acknowledged efforts made by Colombia to guarantee human rights. |
Коста-Рика отметила усилия, предпринятые Колумбией для обеспечения соблюдения прав человека. |
It welcomed the country's determined efforts to include a human rights perspective in trade and business. |
Они приветствовали решительные усилия страны по увязке проблематики прав человека с вопросами торговли и предпринимательства. |
Ecuador recognized the progress and efforts made with regard to building lasting peace and a just society. |
Эквадор отметил предпринятые усилия и достигнутый прогресс в строительстве прочного мира и справедливого общества. |
Gabon welcomed the National Development Plan and noted efforts to strengthen the rule of law, and to combat corruption and land appropriation. |
Габон приветствовал Национальный план развития и отметил усилия по укреплению верховенства права и борьбе с коррупцией и незаконным присвоением земель. |
Guatemala commended Colombia for its efforts to achieve peace and for the establishment of the National Protection Unit. |
Гватемала приветствовала усилия Колумбии по достижению мира и создание Национальной службы защиты. |