Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Efforts - Усилия"

Примеры: Efforts - Усилия
Failure to meet some targets undermines efforts to meet others. Неспособность достичь одних целей подрывает усилия по достижению других.
In September 2012, I launched the Global Education First Initiative to spur international efforts to make education a top global priority. В сентябре 2012 года я выступил с глобальной инициативой «Образование прежде всего», с тем чтобы активизировать международные усилия по превращению образования в один из ведущих глобальных приоритетов.
In Lebanon, the United Nations continued to support the efforts of the authorities to preserve security, stability and national unity. В Ливане Организация Объединенных Наций продолжала поддерживать усилия властей по сохранению безопасной и стабильной обстановки и национального единства.
A primary focus of these efforts has been assisting United Nations programmes and specialized agencies to align programmes and policies with international standards concerning indigenous peoples. В основном эти усилия были сосредоточены на оказании содействия программам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций по приведению программ и политики в соответствие с международными стандартами, касающимися коренных народов.
For example, further efforts are needed to optimize internal processes for partnership approval that maintain high standards of due diligence, but reduce transaction costs. Например, необходимо предпринять дальнейшие усилия для оптимизации внутренних процедур одобрения партнерств, при которых сохранялись бы высокие стандарты проверки, но при этом сокращались бы операционные издержки.
Additional efforts are needed to extract best practice examples from the system. Необходимо приложить дополнительные усилия для вычленения из системы успешных примеров.
Management initiatives at Headquarters and field operations, further elaborated below, continue to drive the cost-reduction efforts in operational resources. Усилия по сокращению расходования оперативных ресурсов по-прежнему стимулируются управленческими инициативами, осуществляемыми в Центральных учреждениях и полевых операциях, которые подробнее излагаются ниже.
The Office will continue to support the efforts of Lebanon to uphold its disassociation policy pursuant to the Baabda Declaration of June 2012. Канцелярия будет продолжать поддерживать усилия Ливана по поддержанию политики невмешательства в соответствии с Баабдинской декларацией от июня 2012 года.
The political officers will support the Mission's efforts to resolve the issues of the disputed internal boundaries and other outstanding matters between Erbil and Baghdad. Сотрудники по политическим вопросам будут поддерживать усилия Миссии по решению задач, связанных со спорными внутренними границами, и других оставшихся проблем в отношениях между Эрбилем и Багдадом.
This included efforts to launch a political process for a peaceful Syrian-led transition as well as rallying enhanced international support and cooperation to that end. Сюда относятся и усилия по организации политического процесса мирного перехода под руководством сирийцев, а также по мобилизации более активной международной поддержки и усилению взаимодействия в этой связи.
These efforts remain marginal and localized, however. Однако эти усилия по-прежнему являются несистематическими и локализованными.
During the general exchange of views, delegations expressed their support for all efforts to address the peaceful settlement of disputes. В ходе общего обмена мнениями делегации заявили о том, что они поддерживают все усилия, направленные на обеспечение мирного урегулирования споров.
The Organization will continue its efforts in the same constructive spirit. Организация будет и впредь прилагать усилия в том же конструктивном духе.
While national reconciliation efforts have yielded positive developments, United Nations humanitarian agencies and their partners have faced major challenges. Хотя усилия по национальному примирению принесли положительные результаты, учреждения Организации Объединенных Наций, занимающиеся оказанием гуманитарной помощи, и их партнеры сталкиваются с серьезными проблемами.
Recent experience demonstrates that narrow developmental efforts that exclude justice and rights considerations fail to achieve sustainable human development. Накопленный в последнее время опыт показывает, что ограниченные усилия в области развития, исключающие аспекты правосудия и прав человека, не позволяют достичь устойчивого развития человеческого потенциала.
As the Office is staffed solely in New York, concerted efforts are necessary to reach staff globally. Поскольку персонал Бюро находится только в Нью-Йорке, для предоставления услуг в глобальном масштабе необходимы совместные усилия.
UNHCR will continue to make its best efforts to implement this recommendation. УВКБ продолжит прилагать все усилия по выполнению этой рекомендации.
Committee members also reaffirmed their ODA targets and agreed to make all efforts to achieve them. Члены этого комитета подтвердили также свои обязательства по ОПР и договорились приложить все усилия для их выполнения.
He was also tasked to mainstream the efforts of the Alliance's staff into the work of the United Nations Secretariat to ensure greater substantive linkages. Ему также поручено интегрировать усилия сотрудников Альянса в работу Секретариата Организации Объединенных Наций для налаживания более существенных связей.
These efforts were frequently stimulated by the democratic transitions experienced in various regions over the past decades. Эти усилия часто стимулировались демократическими преобразованиями, происходившими в различных регионах мира в последние десятилетия.
Further efforts are also necessary to raise public awareness of the right to access information and the existing mechanisms to exercise it. Необходимы также дальнейшие усилия в целях повышения осведомленности общественности о праве на доступ к информации и существующих механизмах его осуществления.
As organizations are making concerted efforts to exercise fiscal responsibility, it is only fair that all stakeholders contribute to this process. Теперь, когда организации предпринимают согласованные усилия по осуществлению бюджетной ответственности, совершенно справедливо, чтобы все заинтересованные стороны вносили свой вклад в этот процесс.
Over the past year, various actors have made efforts to make such linkages more visible. За прошедший год самые разные заинтересованные стороны прилагали усилия с тем, чтобы высветить такую взаимосвязь.
Many mediation and conflict prevention efforts take place at the subnational and local levels. Усилия в области посредничества и предотвращения конфликтов во многом осуществляются на субнациональном и местном уровнях.
These efforts fall within the United Nations Mogadishu Stabilization and Recovery Plan but remain underfunded. Эти усилия осуществляются в рамках плана Организации Объединенных Наций по стабилизации и восстановлению Могадишо, но для их реализации по-прежнему не выделяется достаточных средств.