Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Efforts - Усилия"

Примеры: Efforts - Усилия
The Committee welcomed the efforts of UNEP to strengthen capacity-building support services in line with the needs and priorities of Member States. Комитет приветствовал усилия ЮНЕП по оказанию помощи в укреплении организационного потенциала в соответствии с потребностями и приоритетами государств-членов.
However, the Board acknowledges Headquarters efforts to liaise with missions and offices away from Headquarters to provide support and resources where appropriate. При этом Комиссия отмечает предпринимаемые Центральными учреждениями усилия по налаживанию взаимодействия с миссиями и периферийными отделениями в целях оказания при необходимости поддержки и выделения соответствующих ресурсов.
Mexico's participation in this mechanism confirms its commitment to nuclear security and complements its related efforts in other international cooperation forums. Участие Мексики в этом механизме подтверждает ее приверженность делу ядерной безопасности и дополняет усилия, которые принимаются Мексикой на других форумах международного сотрудничества.
Portugal has been a steadfast supporter of international efforts to curb terrorism in all forms. Португалия неизменно поддерживает международные усилия по борьбе с терроризмом во всех формах.
Key to those efforts is Security Council resolution 1540 (2004) and the principles set by the Council therein. Эти усилия основываются на резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности и принципах, заложенных в нее Советом.
In addition, efforts to promote empowerment should focus on transforming the mindsets, attitudes and behaviours of people. Кроме того, усилия по содействию расширению прав и возможностей должны быть направлены на изменение образа мыслей, взглядов и поведения людей.
Algeria will continue its efforts to strengthen the effectiveness of international cooperation on counter-terrorism. Алжир будет и впредь прилагать усилия к повышению эффективности международного сотрудничества в области борьбы с терроризмом.
The Office recognizes the efforts that are under way to issue a framework on accessibility for persons with disabilities, including reasonable accommodation. Канцелярия признает предпринимаемые усилия по подготовке рамочных положений об обеспечении доступа для инвалидов, включая создание для них разумных удобств.
Social inclusion and social cohesion remain major public policy challenges globally, existing efforts to achieve social integration notwithstanding. Социальная интеграция и сплоченность общества остаются главными проблемами в сфере государственной политики в мире, несмотря на прилагаемые усилия по достижению социальной интеграции.
Moreover, Kuwait would make all efforts to formulate bilateral and regional agreements with neighbouring States in relation to transboundary aquifers. Более того, Кувейт приложит все возможные усилия для разработки двусторонних и региональных соглашений, касающихся трансграничных водоносных горизонтов, с соседними государствами.
There is a need to intensify efforts to reduce inequality and promote the rights and welfare of vulnerable individuals and social groups. Необходимо активизировать усилия по сокращению неравенства, поощрению прав и содействию повышению уровня благосостояния уязвимых лиц и социальных групп.
The Committee recommends that the State party step up its development efforts in the most disadvantaged regions, especially those inhabited by Amazighs. Комитет рекомендует государству-участнику сосредоточить свои усилия на развитии наиболее неблагополучных регионов, в том числе населенных берберами.
It also made no reference of efforts for dialogue and cooperation with the Bedouin communities on a local level on all key issues. Никак не упоминаются также усилия по линии диалога и сотрудничества с бедуинскими общинами на местном уровне по всем ключевым вопросам.
In 2012, the Swiss police authorities had also consolidated and enhanced their investigative efforts through the monitoring of extremist activities on the Internet. В 2012 году швейцарская полиция также укрепила и активизировала свои усилия по расследованию посредством наблюдения за экстремистской деятельностью в Интернете.
Additional efforts are needed to support expanded data collection. Необходимо приложить дополнительные усилия для расширения объема собираемых данных.
Such efforts would also assist in better documenting the scope of the issue and would identify appropriate and effective mitigation measures. Подобные усилия также помогли бы получить более точное представление о масштабах проблемы и определить правильные и эффективные меры по смягчению последствий.
Such efforts could be reinforced through national action plans developed in collaboration with the private sector, the media and organizations representing migrants, employers and workers. Такие усилия могут быть активизированы за счет национальных планов действий, разрабатываемых в сотрудничестве с частным сектором, средствами массовой информации и организациями, представляющими мигрантов, работодателей и трудящихся.
Council members welcomed the efforts and initiatives of the Secretary-General to deal with the situation in an urgent manner. Члены Совета приветствовали усилия и инициативы Генерального секретаря по срочному урегулированию создавшегося положения.
While noting the slow pace of progress, most Council members supported the Joint Special Representative's efforts to revitalize the Doha peace process. Отметив медленный прогресс, большинство членов Совета поддержали усилия Совместного специального представителя по активизации Дохинского мирного процесса.
Those efforts have generated unprecedented advances in human development. Эти усилия привели к беспрецедентным успехам в развитии человека.
The present report is intended to galvanize greater efforts to end poverty and achieve sustainable and inclusive growth. Настоящий доклад предназначен для того, чтобы стимулировать более широкие усилия по ликвидации нищеты и достижению устойчивого и всеохватного роста.
In addition, the economic and financial crisis has complicated efforts, including by putting pressure on official development assistance. Помимо этого, экономический и финансовый кризис усложнил усилия, в том числе вследствие оказания давления на официальную помощь в целях развития.
These efforts have reached more than a million people. Эти усилия охватили более миллиона человек.
It was also mentioned that some countries in some of the zones made efforts to accommodate the nuclear-weapon States. Было также упомянуто о том, что некоторые страны в некоторых из этих зон прилагают усилия к тому, чтобы облегчить государствам, обладающим ядерным оружием, эту задачу.
The Government of Qatar highlighted its efforts to promote, protect and fulfil human rights through various laws, policies and institutions. Правительство Катара в общих чертах охарактеризовало свои усилия по поощрению, защите и осуществлению прав человека по линии различных законов, программ и учреждений.