| Continuous efforts are needed to prevent complacency and ensure that all elements of safety culture are maintained at the optimal level. | Необходимо прилагать неустанные усилия для недопущения самоуспокоенности и обеспечения того, чтобы все элементы культуры безопасности сохранялись на оптимальном уровне. |
| It could also support efforts to strengthen the capacity of the National Assembly. | Она могла бы также поддержать усилия по укреплению возможностей Национального собрания. |
| An important part of the configuration's engagement and support for Liberia was implemented through bilateral efforts. | Значительная часть взаимодействия структуры с Либерией и поддержки с ее стороны этой страны пришлась на двусторонние усилия. |
| The PSC delegation expressed the AU's full support for the efforts of the Somali Government in pursuing peace and reconciliation. | Делегация СМБ заявила, что АС полностью поддерживает усилия правительства Сомали, направленные на обеспечение мира и согласия. |
| I welcome the efforts made by the transitional authorities to stay the course despite significant technical and political challenges. | Я приветствую усилия, предпринятые переходными властями, с тем чтобы, несмотря на значительные технические и политические трудности, продолжать двигаться вперед. |
| Arsenals of non-State armed actors are the major source of weapons proliferation out of Libya, yet disarmament, demobilization and reintegration efforts remain very limited. | Арсеналы негосударственных вооруженных субъектов являются крупным источником распространения оружия за пределы Ливии, однако усилия по разоружению, демобилизации и реинтеграции остаются весьма ограниченными. |
| Those transfers undermine the efforts of the Libyan authorities to build an accountable and transparent procurement process. | Эти поставки подрывают усилия ливийских властей по налаживанию подотчетного и транспарентного процесса закупок. |
| A new training centre would help to relieve demands on the police academy and complement efforts to decentralize its services. | Создание нового учебного центра позволит уменьшить нагрузку на полицейское училище и дополнить усилия по децентрализации его услуг. |
| Greater efforts will be needed to reach and sustain the stronger operational and administrative capacities of other security agencies. | Потребуется активизировать усилия по обеспечению и стабилизации более мощного оперативного и административного потенциала других ведомств, занимающихся вопросами обеспечения безопасности. |
| Mediation efforts by both Government and civil society representatives remain ongoing, but progress has been limited. | И правительство, и представители гражданского общества продолжают предпринимать посреднические усилия, однако достигнутый прогресс является ограниченным. |
| In that regard, the Secretary-General urges the Government to redouble its efforts to establish national security governance structures and reform and strengthen existing institutions. | В этой связи Генеральный секретарь настоятельно призывает правительство удвоить усилия по созданию структур государственного управления национальной безопасностью и реформированию и укреплению существующих учреждений. |
| Those efforts notwithstanding, the recovery and reconstruction needs of Darfur remain massive. | Несмотря на эти усилия, потребности Дарфура в области восстановления и реконструкции по-прежнему очень велики. |
| The technical efforts of FATF, especially recent steps taken to help counter the financing of proliferation, complement Security Council actions. | Технические усилия ФАТФ, особенно недавно предпринятые шаги в целях содействия борьбе с финансированием распространения, дополняют действия Совета Безопасности. |
| She further noted the efforts made by international partners to coordinate their support to the Framework. | Она отметила также усилия, предпринимаемые международными партнерами с целью координации своей поддержки по линии Рамочного соглашения. |
| These armed attacks indicate that the road to national cohesion and reconciliation remains difficult, despite the recent encouraging efforts of the Government. | Эти вооруженные нападения свидетельствуют о том, что путь к национальной сплоченности и примирению по-прежнему тернист, несмотря на недавние вселяющие оптимизм усилия правительства. |
| These efforts culminated in the convening, on 27 December in Nairobi, of an extraordinary summit of IGAD member States. | Эти усилия завершились созывом 27 декабря в Найроби чрезвычайного саммита государств - членов ИГАД. |
| Notwithstanding these efforts, the situation did not improve. | Несмотря на эти усилия, ситуация не улучшилась. |
| Therefore, it is important that the international community, particularly the United Nations, continue to support the efforts of the region. | Поэтому международному сообществу, и в первую очередь Организации Объединенных Наций, необходимо продолжать поддерживать усилия региона. |
| Despite the efforts of national authorities, the prosecution rate remains low. | Несмотря на усилия национальных властей, доля случаев, по которым было возбуждено судебное преследование, остается низкой. |
| Constitutional barriers also remain, resulting in the fragmentation of the Government's prevention and response efforts. | Сохраняются также конституционные барьеры, вследствие чего усилия правительства по предотвращению таких преступлений и реагированию на них носят фрагментарный характер. |
| I urge all relevant parties to resume efforts to expedite governorate elections in Kirkuk, as those elections are long overdue. | Я настоятельно призываю все соответствующие стороны возобновить усилия для ускорения проведения выборов в мухафазе Киркук, поскольку их следовало провести намного раньше. |
| Nevertheless, all such efforts are yet to produce results. | Тем не менее все эти усилия пока не дали результатов. |
| That was where the Council and Secretariat should focus their efforts. | Вот на чем Совету и Секретариату следует сосредоточить свои усилия. |
| Building on the work of MICOPAX, MISCA has made efforts to effectively implement its mandate. | Продолжая работу, проделанную МИКОПАКС, АФИСМЦАР прилагает последовательные усилия для эффективного выполнения своего мандата. |
| While the current economic and political trajectory is positive, efforts must continue to be made to consolidate those gains. | Хотя происходящие в настоящее время экономические и политические изменения вселяют оптимизм, необходимо продолжать прилагать усилия, с тем чтобы закрепить достигнутые успехи. |