Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Efforts - Усилия"

Примеры: Efforts - Усилия
Continuous efforts are needed to prevent complacency and ensure that all elements of safety culture are maintained at the optimal level. Необходимо прилагать неустанные усилия для недопущения самоуспокоенности и обеспечения того, чтобы все элементы культуры безопасности сохранялись на оптимальном уровне.
It could also support efforts to strengthen the capacity of the National Assembly. Она могла бы также поддержать усилия по укреплению возможностей Национального собрания.
An important part of the configuration's engagement and support for Liberia was implemented through bilateral efforts. Значительная часть взаимодействия структуры с Либерией и поддержки с ее стороны этой страны пришлась на двусторонние усилия.
The PSC delegation expressed the AU's full support for the efforts of the Somali Government in pursuing peace and reconciliation. Делегация СМБ заявила, что АС полностью поддерживает усилия правительства Сомали, направленные на обеспечение мира и согласия.
I welcome the efforts made by the transitional authorities to stay the course despite significant technical and political challenges. Я приветствую усилия, предпринятые переходными властями, с тем чтобы, несмотря на значительные технические и политические трудности, продолжать двигаться вперед.
Arsenals of non-State armed actors are the major source of weapons proliferation out of Libya, yet disarmament, demobilization and reintegration efforts remain very limited. Арсеналы негосударственных вооруженных субъектов являются крупным источником распространения оружия за пределы Ливии, однако усилия по разоружению, демобилизации и реинтеграции остаются весьма ограниченными.
Those transfers undermine the efforts of the Libyan authorities to build an accountable and transparent procurement process. Эти поставки подрывают усилия ливийских властей по налаживанию подотчетного и транспарентного процесса закупок.
A new training centre would help to relieve demands on the police academy and complement efforts to decentralize its services. Создание нового учебного центра позволит уменьшить нагрузку на полицейское училище и дополнить усилия по децентрализации его услуг.
Greater efforts will be needed to reach and sustain the stronger operational and administrative capacities of other security agencies. Потребуется активизировать усилия по обеспечению и стабилизации более мощного оперативного и административного потенциала других ведомств, занимающихся вопросами обеспечения безопасности.
Mediation efforts by both Government and civil society representatives remain ongoing, but progress has been limited. И правительство, и представители гражданского общества продолжают предпринимать посреднические усилия, однако достигнутый прогресс является ограниченным.
In that regard, the Secretary-General urges the Government to redouble its efforts to establish national security governance structures and reform and strengthen existing institutions. В этой связи Генеральный секретарь настоятельно призывает правительство удвоить усилия по созданию структур государственного управления национальной безопасностью и реформированию и укреплению существующих учреждений.
Those efforts notwithstanding, the recovery and reconstruction needs of Darfur remain massive. Несмотря на эти усилия, потребности Дарфура в области восстановления и реконструкции по-прежнему очень велики.
The technical efforts of FATF, especially recent steps taken to help counter the financing of proliferation, complement Security Council actions. Технические усилия ФАТФ, особенно недавно предпринятые шаги в целях содействия борьбе с финансированием распространения, дополняют действия Совета Безопасности.
She further noted the efforts made by international partners to coordinate their support to the Framework. Она отметила также усилия, предпринимаемые международными партнерами с целью координации своей поддержки по линии Рамочного соглашения.
These armed attacks indicate that the road to national cohesion and reconciliation remains difficult, despite the recent encouraging efforts of the Government. Эти вооруженные нападения свидетельствуют о том, что путь к национальной сплоченности и примирению по-прежнему тернист, несмотря на недавние вселяющие оптимизм усилия правительства.
These efforts culminated in the convening, on 27 December in Nairobi, of an extraordinary summit of IGAD member States. Эти усилия завершились созывом 27 декабря в Найроби чрезвычайного саммита государств - членов ИГАД.
Notwithstanding these efforts, the situation did not improve. Несмотря на эти усилия, ситуация не улучшилась.
Therefore, it is important that the international community, particularly the United Nations, continue to support the efforts of the region. Поэтому международному сообществу, и в первую очередь Организации Объединенных Наций, необходимо продолжать поддерживать усилия региона.
Despite the efforts of national authorities, the prosecution rate remains low. Несмотря на усилия национальных властей, доля случаев, по которым было возбуждено судебное преследование, остается низкой.
Constitutional barriers also remain, resulting in the fragmentation of the Government's prevention and response efforts. Сохраняются также конституционные барьеры, вследствие чего усилия правительства по предотвращению таких преступлений и реагированию на них носят фрагментарный характер.
I urge all relevant parties to resume efforts to expedite governorate elections in Kirkuk, as those elections are long overdue. Я настоятельно призываю все соответствующие стороны возобновить усилия для ускорения проведения выборов в мухафазе Киркук, поскольку их следовало провести намного раньше.
Nevertheless, all such efforts are yet to produce results. Тем не менее все эти усилия пока не дали результатов.
That was where the Council and Secretariat should focus their efforts. Вот на чем Совету и Секретариату следует сосредоточить свои усилия.
Building on the work of MICOPAX, MISCA has made efforts to effectively implement its mandate. Продолжая работу, проделанную МИКОПАКС, АФИСМЦАР прилагает последовательные усилия для эффективного выполнения своего мандата.
While the current economic and political trajectory is positive, efforts must continue to be made to consolidate those gains. Хотя происходящие в настоящее время экономические и политические изменения вселяют оптимизм, необходимо продолжать прилагать усилия, с тем чтобы закрепить достигнутые успехи.