| Accordingly, efforts must be made to strengthen traditional media. | С учетом этого следует предпринимать усилия по укреплению традиционных СМИ. |
| The OHCHR country office in Guatemala continued its efforts to encourage the Government to ratify the Convention. | Отделение УВКПЧ в Гватемале продолжало прилагать усилия с целью побудить правительство ратифицировать Конвенцию. |
| Despite the scope of the efforts, major obstacles continue to stand in the way of African development. | Однако, несмотря на все усилия, на пути африканского развития по-прежнему стоят серьезные препятствия. |
| Some delegations expressed the view that national and international efforts should be intensified to reduce the creation and proliferation of space debris. | Некоторые делегации высказали мнение, что на национальном и международном уровнях следует активнее прилагать усилия по уменьшению образования и распространения космического мусора. |
| Without renewed efforts, the target of universal primary education by 2015 seems beyond reach, particularly in conflict-affected countries. | Если эти усилия не будут возобновлены, цель обеспечения всеобщего начального образования к 2015 году представляется недосягаемой, особенно в странах, затронутых конфликтами. |
| MONUSCO and the United Nations country team should also accelerate stabilization and peacebuilding efforts in the western provinces through the Peace Consolidation Programme. | МООНСДРК и страновой группе следует также активизировать усилия по стабилизации ситуации и миростроительству в западных провинциях в рамках Программы укрепления мира. |
| Members of the Council welcomed the efforts by UNOCI to assist local authorities in holding peaceful, transparent and democratic elections. | Члены Совета приветствовали усилия ОООНКИ, направленные на оказание местным властям помощи в проведении мирных, транспарентных и демократических выборов. |
| Continued extensive human rights violations, including arbitrary detention, by the Government undermine efforts to achieve this goal. | Продолжающиеся широкомасштабные нарушения прав человека, включая произвольные задержания со стороны правительства, подрывают усилия по достижению этой цели. |
| All efforts must be made to bring an end to these violations. | Необходимо приложить все усилия для прекращения этих нарушений. |
| May today's workshop assist you and your fellow Council members in maximizing accountability efforts. | Я надеюсь, что сегодняшний практикум поможет вам и другим членам Совета максимально активизировать усилия по привлечению к ответственности. |
| BINUCA continued to support national efforts towards the peaceful resolution of conflicts between the Government and opposition parties and among the politico-military groups. | ОПООНМЦАР продолжает поддерживать национальные усилия в целях мирного разрешения конфликтов между правительством и оппозиционными партиями, а также между военно-политическими группировками. |
| I urge the affected States in the Gulf of Guinea to continue to pursue their efforts to address this most worrisome phenomenon promptly and effectively. | Я настоятельно призываю соответствующие государства Гвинейского залива продолжать прилагать усилия для скорейшего и эффективного устранения этого крайне тревожного явления. |
| It is important that Member States feel that their efforts at implementation are appreciated. | Важно, чтобы государства-члены чувствовали, что их усилия по осуществлению положений резолюций получают должную оценку. |
| Further efforts were made to garner support among domestic and international partners for the implementation of the Joint Transition Plan. | Были предприняты дальнейшие усилия для того, чтобы заручиться поддержкой внутригосударственных и международных партнеров для целей реализации совместного плана на переходный период. |
| Despite the remarkable economic growth achieved in recent years, further efforts are required to promote inclusive, equitable and sustainable growth in Timor-Leste. | Несмотря на впечатляющие темпы экономического роста в последние годы, необходимы дополнительные усилия для содействия тому, чтобы процесс роста в Тиморе-Лешти был всеохватным, справедливым и стабильным. |
| The members of the Council welcomed the efforts of the Government of South Sudan to mediate a solution to the crisis and protect civilians. | Члены Совета приветствовали усилия правительства Южного Судана, направленные на урегулирование кризиса путем посредничества и защиту гражданского населения. |
| They requested the humanitarian agencies working in the field to pursue their efforts. | Они просили гуманитарные учреждения, работающие на местах, продолжать свои усилия. |
| This could hamper efforts to implement counter-LRA activities that rely on cooperation with national military, administrative and civil society counterparts. | Это может затруднить усилия по осуществлению деятельности по борьбе с ЛРА, которая зиждется на сотрудничестве с национальными вооруженными силами, административными органами и организациями гражданского общества. |
| These efforts have had a noticeable impact. | Эти усилия позволили добиться ощутимых результатов. |
| I commend the Lebanese Armed Forces for its efforts and engagement in this regard. | Я высоко оцениваю соответствующие усилия Ливанских вооруженных сил и их участие. |
| The United Nations will continue to support the parties' commendable efforts towards the completion of the project in a swift and flexible manner. | Организация Объединенных Наций поддержит похвальные усилия сторон, направленные на обеспечение гибкого осуществления и скорейшего завершения этого проекта. |
| The current political impasse is also hindering efforts to resolve outstanding issues pertaining to the disputed internal boundaries. | Нынешний политический тупик сдерживает также усилия по устранению остающихся разногласий по поводу внутренних границ. |
| Regional efforts to strengthen the rule of law allow States to address common challenges and threats. | Предпринимаемые на региональном уровне усилия по укреплению верховенства права позволяют государствам принимать меры в связи с общими проблемами и угрозами. |
| Eritrea also referred to its efforts to reactivate its membership in the Intergovernmental Authority on Development. | Эритрея также обратила внимание на предпринятые ею усилия по возобновлению своего членства в Межправительственном органе по вопросам развития. |
| Regional efforts to help combat piracy in Benin | Усилия на региональном уровне по содействию борьбе с пиратством в Бенине |