| We will certainly continue with these efforts. | Мы, безусловно, будем продолжать предпринимать усилия в этом направлении. |
| UNDP collaborative efforts with CSOs are fundamental to building country capacity for combating poverty. | Осуществляемые ПРООН совместно с организациями гражданского общества усилия имеют основополагающее значение для создания странового потенциала в области борьбы с нищетой. |
| We have also contributed to humanitarian relief efforts. | Мы также вносим свой вклад в усилия по предоставлению гуманитарной помощи. |
| We appreciate efforts underway to resolve the issue of missing persons. | Мы высоко оцениваем прилагаемые в настоящее время усилия по урегулированию вопроса о лицах, пропавших без вести. |
| Here, both individual and collective efforts are needed. | И здесь необходимо предпринимать усилия как на индивидуальной, так и на коллективной основе. |
| Those agencies where the proportion was lowest should redouble their efforts. | Он призывает организации, в которых этот показатель является наиболее низким, удвоить свои усилия. |
| Accordingly, our counter-terrorism efforts continue apace. | Поэтому мы продолжаем прилагать энергичные усилия по борьбе с терроризмом. |
| Our efforts so far have already yielded first results. | Наши усилия, предпринятые к сегодняшнему дню, уже принесли первые результаты. |
| The Chinese Government makes great efforts to nurture female administrators in sports. | Китайское правительство прилагает большие усилия, всемерно поощряя выдвижение женщин на управленческие должности в области спорта. |
| CEB efforts to strengthen inter-agency collaborative mechanisms are encouraging system-wide implementation. | Усилия КСР по укреплению механизмов межучрежденческого сотрудничества способствуют общесистемным действиям по выполнению поставленных задач. |
| Political will is generally present, but further efforts must nevertheless be made. | Политическая воля в основном налицо, но, тем не менее, надлежит прилагать дальнейшие усилия. |
| We welcome recent efforts in that area by UNMISET. | Мы приветствуем усилия в этой области, прилагаемые в последнее время МООНПВТ. |
| These efforts are even more necessary in a world threatened by terrorism. | Эти усилия являются еще более необходимыми в условиях, когда над миром нависла угроза терроризма. |
| The Security Council should support regional efforts to combat terrorism. | Совету Безопасности Организации Объединенных Наций следует поддерживать региональные усилия по борьбе с терроризмом. |
| Those efforts must not falter and cannot fail. | Нельзя допустить того, чтобы эти усилия ни к чему не привели. |
| Such efforts include capacity-building of multi-stakeholders at regional and country level. | Сюда относятся усилия по укреплению потенциала многих заинтересованных сторон на региональном и страновом уровнях. |
| Other efforts to strengthen non-proliferation treaties and regimes. | Прочие усилия, направленные на укрепление договоров о нераспространении и режимов нераспространения. |
| UNHCR will step up efforts to find efficiency savings through greater synergy. | УВКБ активизирует усилия по установлению возможностей экономии за счет роста эффективности на основе усиления синергизма. |
| Members will enhance efforts to make operational systems and practices more cost-effective. | Государства-члены активизируют усилия, направленные на то, чтобы эксплуатационные системы и методы стали более эффективными с точки зрения затрат. |
| The Committee firmly believes that the construction endangers international efforts aimed at resolving the conflict. | Комитет твердо уверен в том, что такое строительство ставит под угрозу международные усилия, направленные на урегулирование конфликта. |
| Virtually all respondents indicated they would support any concerted efforts in this direction. | Практически все опрошенные заявили о том, что они поддержат любые совместные усилия в этой области. |
| Further efforts are needed to make these activities more integrated and effective. | Требуется предпринять дальнейшие усилия, чтобы придать этой работе более комплексный характер и повысить ее эффективность. |
| We have also been actively supporting counter-narcotics efforts. | Кроме того, мы активно поддерживаем усилия по борьбе с наркотиками. |
| Currently, efforts are made to re-establish these groups. | В настоящее время прилагаются усилия по восстановлению прежней численности таких групп. |
| As a result, many implementation efforts failed, sometimes with disastrous consequences. | В результате многие усилия по осуществлению провалились, что в ряде случаев привело к катастрофическим последствиям. |