We will certainly continue with these efforts. |
Мы, безусловно, будем продолжать предпринимать усилия в этом направлении. |
UNDP collaborative efforts with CSOs are fundamental to building country capacity for combating poverty. |
Осуществляемые ПРООН совместно с организациями гражданского общества усилия имеют основополагающее значение для создания странового потенциала в области борьбы с нищетой. |
We have also contributed to humanitarian relief efforts. |
Мы также вносим свой вклад в усилия по предоставлению гуманитарной помощи. |
We appreciate efforts underway to resolve the issue of missing persons. |
Мы высоко оцениваем прилагаемые в настоящее время усилия по урегулированию вопроса о лицах, пропавших без вести. |
Here, both individual and collective efforts are needed. |
И здесь необходимо предпринимать усилия как на индивидуальной, так и на коллективной основе. |
Those agencies where the proportion was lowest should redouble their efforts. |
Он призывает организации, в которых этот показатель является наиболее низким, удвоить свои усилия. |
Accordingly, our counter-terrorism efforts continue apace. |
Поэтому мы продолжаем прилагать энергичные усилия по борьбе с терроризмом. |
Our efforts so far have already yielded first results. |
Наши усилия, предпринятые к сегодняшнему дню, уже принесли первые результаты. |
The Chinese Government makes great efforts to nurture female administrators in sports. |
Китайское правительство прилагает большие усилия, всемерно поощряя выдвижение женщин на управленческие должности в области спорта. |
CEB efforts to strengthen inter-agency collaborative mechanisms are encouraging system-wide implementation. |
Усилия КСР по укреплению механизмов межучрежденческого сотрудничества способствуют общесистемным действиям по выполнению поставленных задач. |
Political will is generally present, but further efforts must nevertheless be made. |
Политическая воля в основном налицо, но, тем не менее, надлежит прилагать дальнейшие усилия. |
We welcome recent efforts in that area by UNMISET. |
Мы приветствуем усилия в этой области, прилагаемые в последнее время МООНПВТ. |
These efforts are even more necessary in a world threatened by terrorism. |
Эти усилия являются еще более необходимыми в условиях, когда над миром нависла угроза терроризма. |
The Security Council should support regional efforts to combat terrorism. |
Совету Безопасности Организации Объединенных Наций следует поддерживать региональные усилия по борьбе с терроризмом. |
Those efforts must not falter and cannot fail. |
Нельзя допустить того, чтобы эти усилия ни к чему не привели. |
Such efforts include capacity-building of multi-stakeholders at regional and country level. |
Сюда относятся усилия по укреплению потенциала многих заинтересованных сторон на региональном и страновом уровнях. |
Other efforts to strengthen non-proliferation treaties and regimes. |
Прочие усилия, направленные на укрепление договоров о нераспространении и режимов нераспространения. |
UNHCR will step up efforts to find efficiency savings through greater synergy. |
УВКБ активизирует усилия по установлению возможностей экономии за счет роста эффективности на основе усиления синергизма. |
Members will enhance efforts to make operational systems and practices more cost-effective. |
Государства-члены активизируют усилия, направленные на то, чтобы эксплуатационные системы и методы стали более эффективными с точки зрения затрат. |
The Committee firmly believes that the construction endangers international efforts aimed at resolving the conflict. |
Комитет твердо уверен в том, что такое строительство ставит под угрозу международные усилия, направленные на урегулирование конфликта. |
Virtually all respondents indicated they would support any concerted efforts in this direction. |
Практически все опрошенные заявили о том, что они поддержат любые совместные усилия в этой области. |
Further efforts are needed to make these activities more integrated and effective. |
Требуется предпринять дальнейшие усилия, чтобы придать этой работе более комплексный характер и повысить ее эффективность. |
We have also been actively supporting counter-narcotics efforts. |
Кроме того, мы активно поддерживаем усилия по борьбе с наркотиками. |
Currently, efforts are made to re-establish these groups. |
В настоящее время прилагаются усилия по восстановлению прежней численности таких групп. |
As a result, many implementation efforts failed, sometimes with disastrous consequences. |
В результате многие усилия по осуществлению провалились, что в ряде случаев привело к катастрофическим последствиям. |