| Benin urged the Personal Envoy of the Secretary-General to continue his beneficial efforts of shuttle diplomacy. | Бенин настоятельно призывает Личного посланника Генерального секретаря продолжать свои приносящие пользу усилия в рамках челночной дипломатии. |
| Despite its best efforts, the United Nations had been unable to resolve the conflict and safeguard both territorial integrity and minority wishes. | Несмотря на все ее усилия, Организация Объединенных Наций не может урегулировать этот конфликт и гарантировать как территориальную целостность, так и пожелания меньшинства. |
| Further efforts were needed in the transfer of secondary education responsibilities; land surveying and registration; and economic rebalancing in the Territory. | Необходимо приложить дополнительные усилия в отношении передачи полномочий в сфере среднего образования; проведения землеустроительных работ и составления земельного кадастра; и восстановления экономического баланса в этой территории. |
| Equatorial Guinea welcomed those efforts to find a viable and realistic solution. | Экваториальная Гвинея приветствует эти усилия по поиску приемлемого и реалистичного решения. |
| Gambia also encouraged UNHCR to continue its efforts to register the Saharan refugees living in miserable conditions in the camps in Tindouf. | Гамбия также призывает УВКБ продолжать его усилия по регистрации сахарских беженцев, проживающих в жутких условиях в лагерях Тиндуфа. |
| The Secretary-General's efforts to contain the overall costs and cost-saving and financing proposals were also welcome. | Также приветствуются усилия Генерального секретаря по сдерживанию общих расходов и его предложения по экономии средств и финансированию. |
| The Secretary-General's efforts to optimize the size of the national competitive recruitment examination roster were also appreciated. | Комитет также высоко оценивает усилия Генерального секретаря по оптимизации объема реестра кандидатов по итогам национальных конкурсных приемных экзаменов. |
| Her delegation therefore appreciated the Secretariat's efforts to streamline the young professionals programme and trusted that rostered candidates would be recruited promptly. | Поэтому делегация ее страны высоко оценивает усилия Секретариата по оптимизации программы для молодых специалистов и надеется, что кандидаты, внесенные в реестр в рамках этой программы, будут набраны на работу в ближайшее время. |
| In that regard, he welcomed the Secretary-General's efforts to increase the number of women in high-ranking positions. | В связи с этим оратор приветствует усилия Генерального секретаря, направленные на увеличение количества женщин, занимающих должности высокого ранга. |
| Given the challenges still ahead, the Secretary-General should persevere in those efforts. | С учетом трудностей, которые еще предстоит преодолеть, Генеральный секретарь должен и далее прилагать усилия в этом направлении. |
| Although efforts had been made to develop a coherent succession planning policy, a more holistic strategy was required. | Хотя уже были предприняты усилия по разработке согласованной политики замещения кадров, в этой области требуется более целостная стратегия. |
| In that regard, the Group supported efforts to make the initiative more practical, effective, transparent and accountable. | В этой связи Группа поддерживает усилия, призванные сделать инициативу более практической, эффективной, транспарентной и подотчетной. |
| He expressed gratitude for the efforts of Secretariat staff to handle that crisis and maintain the integrity of the United Nations complex. | Оратор выражает признательность за усилия сотрудников Секретариата по преодолению этого кризиса и обеспечению сохранности комплекса Организации Объединенных Наций. |
| Such efforts should also be sustainable and not ad hoc or reactive. | Такие усилия должны также носить не разовый или ситуативный, а устойчивый характер. |
| The Secretary-General's cost reduction efforts were commendable, but insufficient. | Усилия Генерального секретаря по снижению затрат заслуживают похвалы, однако недостаточны. |
| He welcomed the Secretary-General's efforts to provide Member States with as realistic an estimate as possible in the proposed budget outline. | Он приветствует усилия Генерального секретаря по предоставлению государствам-членам в набросках предлагаемого бюджета максимально реалистичной сметы. |
| Countries such as Cuba made huge efforts to meet their financial obligations in full, on time and without conditions. | Такие страны, как Куба, прилагают огромные усилия, чтобы выполнить свои финансовые обязательства в полном объеме и своевременно без каких бы то ни было условий. |
| Despite those efforts, Haiti still faced challenges. | Несмотря на эти усилия, Гаити продолжает испытывать трудности. |
| Unceasing efforts were required in order to find new ways of working and achieve more effective mandate delivery and sustainable resource use. | Неустанные усилия необходимы для поиска новых методов работы и более эффективных путей выполнения мандатов и рационального использования ресурсов. |
| Developing countries were making enormous efforts to pay their contributions in a context of systemic global crisis. | Развивающиеся страны прилагают огромные усилия для того, чтобы выплачивать свои взносы в условиях системного глобального кризиса. |
| It commended the Secretary-General for his efforts and looked forward to the realization of the full benefits of the new office space. | Она выражает признательность Генеральному секретарю за его усилия и ожидает, что новые служебные помещения будут использоваться с максимальной выгодой. |
| The project management team had made commendable efforts to contain costs through value engineering. | Группа по управлению проектом предприняла похвальные усилия по сокращению расходов путем оптимизации затрат. |
| He welcomed the efforts of Member States that had met their commitments under multi-year payment plans. | Он приветствует усилия государств-членов, выполнивших свои обязательства согласно многолетним планам выплат. |
| Lastly, the Advisory Committee reiterated that serious efforts should be made to contain the IPSAS project costs. | Наконец, Консультативный комитет желает напомнить, что следует прилагать серьезные усилия для сдерживания расходов по проекту МСУГС. |
| As a result, serious efforts should be made to contain project costs and to absorb additional costs within approved resources. | В этой связи следует прилагать серьезные усилия для сдерживания расходов по проекту и покрытия дополнительных расходов за счет утвержденных ресурсов. |