Finally, the ministry is making substantial efforts to improve communication and disseminate knowledge on gender-based issues. |
И наконец, министерство направляет значительные усилия на то, чтобы улучшить коммуникацию и распространять информацию по вопросам, связанным с гендерной проблематикой. |
Joint efforts by the international community are thus crucial for tackling these crimes effectively. |
В этой связи исключительно важное значение для эффективной борьбы с такими формами преступности имеют совместные усилия международного сообщества. |
Despite these efforts, he was never seen again. |
Несмотря на все усилия, его больше никто никогда не видел. |
This led to efforts by European pharmaceutical industries to isolate an active compound. |
Это наблюдение привело к тому, что представители европейской фармацевтической промышленности начинают объединять усилия с целью изолировать активное соединение. |
These subcommittees are focused on efforts around specific standards-based Ethernet initiatives. |
Эти подкомитеты ориентированы на усилия вокруг конкретных, основанных на стандартах Ethernet инициатив. |
However, greater efforts were required to achieve total synergy in cross-sectoral collaboration. |
Вместе с тем следует приложить более решительные усилия в целях достижения полного синергетического взаимодействия в рамках межсекторального сотрудничества. |
Vulnerability causes human suffering, threatens livelihoods, frustrates development efforts and reverses development gains. |
Уязвимость является причиной страданий людей, представляет угрозу средствам к существованию, подрывает усилия в области развития и сводит на нет достижения в этой сфере. |
The efforts to combat trafficking are effective and well-coordinated. |
Усилия по борьбе с торговлей людьми являются эффективными и хорошо координируются. |
Indonesia commended Costa Rica for prioritizing efforts to combat trafficking in persons. |
Индонезия с одобрением отметила, что усилия по борьбе с торговлей людьми являются для Коста-Рики одним из главных приоритетов. |
Despite my best efforts, Martine was re-arrested. |
Несмотря на все мои усилия, Мартин была вновь арестована. |
Ideally, major powers would support efforts to strengthen the IMF. |
И в идеале крупные державы должны были бы поддерживать усилия по укреплению роли МВФ. |
Rejectionists on both sides repeatedly undermined efforts to realize that compromise. |
Представители этой последней группы с обеих сторон многократно подрывали усилия по реализации этого компромисса. |
Other United Nations agencies have also made great efforts. |
Другие учреждения Организации Объединенных Наций также прилагают немалые усилия в этом направлении. |
They often frustrate their efforts to diversify their exports into new sectors of production. |
Нередко они подрывают усилия этих стран, направленные на диверсификацию их экспорта за счет развития новых производственных секторов. |
The relief efforts were exhausting, as they always were. |
Усилия по оказанию помощи были изнурительными, то есть такими же, какими они всегда и бывают. |
These efforts will succeed only if they include a modicum of transitional justice. |
Эти усилия будут успешными, только если они будут включать в себя немного правосудия переходного периода. |
Far ranging efforts were deployed to obtain technology transfers. |
Огромные усилия были приложены к тому, чтобы овладеть передовыми технологиями. |
This would naturally require sustained efforts on several fronts. |
Разумеется, для этого необходимы будут последовательные усилия в целом ряде областей. |
Here we must exert serious efforts and seek creative means beyond hasty and temporary measures. |
В этой связи мы должны приложить серьезные усилия и изыскать творческие подходы, выходящие за рамки поспешных и временных мер. |
We rely on robust export control systems and active counter-proliferation efforts. |
Мы полагаемся на надежные системы контроля за экспортом и активные усилия по противодействия распространению. |
Without justice, peacebuilding efforts would be severely hampered. |
Без обеспечения правосудия усилия в области миростроительства были бы серьезно подорваны. |
Although your brave efforts must remain a secret... |
Несмотря на то, что ваши храбрые усилия должны оставаться тайными... |
My efforts were causing more confusion than oppression. |
Мои усилия приводили больше к путанице, чем к притеснению. |
Certain modest entrepreneurial efforts were made only when time could be found. |
Определенные ограниченные усилия коммерческого характера предпринимались лишь в том случае, когда это было возможно. |
The Committee welcomes efforts to provide this service in a more cost-effective manner. |
Комитет приветствует усилия, направленные на обеспечение этого вида услуг более эффективным с точки зрения расходов способом. |