| Finally, the ministry is making substantial efforts to improve communication and disseminate knowledge on gender-based issues. | И наконец, министерство направляет значительные усилия на то, чтобы улучшить коммуникацию и распространять информацию по вопросам, связанным с гендерной проблематикой. |
| Joint efforts by the international community are thus crucial for tackling these crimes effectively. | В этой связи исключительно важное значение для эффективной борьбы с такими формами преступности имеют совместные усилия международного сообщества. |
| Despite these efforts, he was never seen again. | Несмотря на все усилия, его больше никто никогда не видел. |
| This led to efforts by European pharmaceutical industries to isolate an active compound. | Это наблюдение привело к тому, что представители европейской фармацевтической промышленности начинают объединять усилия с целью изолировать активное соединение. |
| These subcommittees are focused on efforts around specific standards-based Ethernet initiatives. | Эти подкомитеты ориентированы на усилия вокруг конкретных, основанных на стандартах Ethernet инициатив. |
| However, greater efforts were required to achieve total synergy in cross-sectoral collaboration. | Вместе с тем следует приложить более решительные усилия в целях достижения полного синергетического взаимодействия в рамках межсекторального сотрудничества. |
| Vulnerability causes human suffering, threatens livelihoods, frustrates development efforts and reverses development gains. | Уязвимость является причиной страданий людей, представляет угрозу средствам к существованию, подрывает усилия в области развития и сводит на нет достижения в этой сфере. |
| The efforts to combat trafficking are effective and well-coordinated. | Усилия по борьбе с торговлей людьми являются эффективными и хорошо координируются. |
| Indonesia commended Costa Rica for prioritizing efforts to combat trafficking in persons. | Индонезия с одобрением отметила, что усилия по борьбе с торговлей людьми являются для Коста-Рики одним из главных приоритетов. |
| Despite my best efforts, Martine was re-arrested. | Несмотря на все мои усилия, Мартин была вновь арестована. |
| Ideally, major powers would support efforts to strengthen the IMF. | И в идеале крупные державы должны были бы поддерживать усилия по укреплению роли МВФ. |
| Rejectionists on both sides repeatedly undermined efforts to realize that compromise. | Представители этой последней группы с обеих сторон многократно подрывали усилия по реализации этого компромисса. |
| Other United Nations agencies have also made great efforts. | Другие учреждения Организации Объединенных Наций также прилагают немалые усилия в этом направлении. |
| They often frustrate their efforts to diversify their exports into new sectors of production. | Нередко они подрывают усилия этих стран, направленные на диверсификацию их экспорта за счет развития новых производственных секторов. |
| The relief efforts were exhausting, as they always were. | Усилия по оказанию помощи были изнурительными, то есть такими же, какими они всегда и бывают. |
| These efforts will succeed only if they include a modicum of transitional justice. | Эти усилия будут успешными, только если они будут включать в себя немного правосудия переходного периода. |
| Far ranging efforts were deployed to obtain technology transfers. | Огромные усилия были приложены к тому, чтобы овладеть передовыми технологиями. |
| This would naturally require sustained efforts on several fronts. | Разумеется, для этого необходимы будут последовательные усилия в целом ряде областей. |
| Here we must exert serious efforts and seek creative means beyond hasty and temporary measures. | В этой связи мы должны приложить серьезные усилия и изыскать творческие подходы, выходящие за рамки поспешных и временных мер. |
| We rely on robust export control systems and active counter-proliferation efforts. | Мы полагаемся на надежные системы контроля за экспортом и активные усилия по противодействия распространению. |
| Without justice, peacebuilding efforts would be severely hampered. | Без обеспечения правосудия усилия в области миростроительства были бы серьезно подорваны. |
| Although your brave efforts must remain a secret... | Несмотря на то, что ваши храбрые усилия должны оставаться тайными... |
| My efforts were causing more confusion than oppression. | Мои усилия приводили больше к путанице, чем к притеснению. |
| Certain modest entrepreneurial efforts were made only when time could be found. | Определенные ограниченные усилия коммерческого характера предпринимались лишь в том случае, когда это было возможно. |
| The Committee welcomes efforts to provide this service in a more cost-effective manner. | Комитет приветствует усилия, направленные на обеспечение этого вида услуг более эффективным с точки зрения расходов способом. |