| Such efforts also call for investments in equipment and human skills. | Такие усилия требуют также вложения средств в оборудование и в повышение квалификации людей. |
| Countries that fail in this endeavour undermine the efforts made elsewhere. | Страны, которые не делают этого, подрывают усилия, предпринимаемые в других районах мира. |
| A vote would only be taken if all efforts at achieving consensus failed. | Голосование будет проводиться только в том случае, если все усилия по достижению консенсуса закончатся неудачей. |
| Micro-enterprise or other economic development efforts are available to some extent. | В какой-то мере имеют место усилия по налаживанию микропредпринимательства и других форм экономического развития. |
| Too often, efforts to address violence against children were reactive and fragmented. | Слишком часто усилия, направленные на борьбу с насилием в отношении детей, носят характер реагирования и являются разобщенными. |
| Ukraine supported efforts to promote democratic processes in Europe. | Украина поддерживает усилия, направленные на содействие продвижению демократических процессов в Европе. |
| Similarly, progress in nuclear disarmament reinforces non-proliferation efforts. | А прогресс в деле ядерного разоружения подкрепляет усилия в области нераспространения. |
| The different agencies concerned were coordinating their efforts. | Различные ведомства, работающие в этой сфере, координируют свои усилия. |
| It was also making significant efforts to promote their active participation in decision-making. | Оно также прилагает значительные усилия, для того чтобы обеспечить активное участие женщин в принятии решений. |
| The United Nations should intensify its efforts to help build infrastructure. | Организация Объединенных Наций должна активизировать свои усилия по оказанию помощи в укреплении такой инфраструктуры. |
| These efforts will be targeted particularly at smaller communities, women and disabled voters. | Эти усилия будут в особой степени нацелены на избирателей из среды малых общин, женщин и инвалидов. |
| His tireless efforts to promote peace and security worldwide deserve our fullest support. | Его неустанные усилия, направленные на обеспечение мира и безопасности во всем мире, заслуживают нашей полной поддержки. |
| It was hoped that their efforts to achieve concrete results would be sustained. | Была выражена надежда на то, что их усилия по достижению конкретных результатов получат дальнейшее развитие. |
| We commend the Secretary-General for his consistent efforts since 1997 to streamline the Secretariat. | Мы выражаем признательность Генеральному секретарю за его последовательные усилия по совершенствованию работы Секретариата, начиная с 1997 года. |
| Continued efforts were necessary to improve management practices in the Organization. | Необходимо приложить дополнительные усилия с тем, чтобы улучшить практику в области управления в Организации. |
| Therefore, efforts to refocus attention on the family were especially welcome. | Поэтому особо приветствуются усилия, направленные на то, чтобы сфокусировать внимание на проблемах семьи. |
| That required domestic measures to reduce vulnerabilities and collective efforts to restore confidence in the international economy. | Для этого требуется принять меры на национальном уровне в целях снижения степени уязвимости и приложить коллективные усилия для восстановления доверия к мировой экономике. |
| Finally, all replies stressed that efforts for Security Council reform should continue. | Наконец, во всех ответах подчеркивалось, что усилия, направленные на проведение реформы Совета Безопасности, должны быть продолжены. |
| The international community and donor countries must accordingly intensify efforts to reverse that trend. | Международное сообщество и страны-доноры должны соответствующим образом активизировать свои усилия, с тем чтобы обратить эту тенденцию вспять. |
| National efforts to counteract corruption must be reinforced by regional and global mechanisms. | Региональные и глобальные механизмы должны предпринимать на национальном уровне более активные усилия по борьбе с коррупцией. |
| Our reform efforts should seek to achieve these objectives. | Наши усилия, направленные на реформу, должны вести к выполнению этих целей. |
| Let me cite three possible pitfalls that could derail our efforts. | Позвольте мне указать на три возможные опасности, которые могут подорвать наши усилия. |
| We therefore support the ongoing efforts towards those ends. | В этой связи мы поддерживаем предпринимаемые усилия по достижению этих целей. |
| Instability causes socio-economic dislocation, stagnation and deterioration frustrates development efforts. | Отсутствие стабильности ведет к социально-экономическим потрясениям, стагнация и обострение ситуации подрывают усилия в области развития. |
| Suriname supports the efforts to strengthen the United Nations through reform. | Суринам поддерживает усилия, направленные на укрепление Организации Объединенных Наций посредством проведения соответствующих реформ. |