UNDP should strengthen its efforts to fully implement electoral cycle projects by focusing on the process alongside the event. |
ПРООН следует активизировать усилия по полномасштабному осуществлению проектов избирательного цикла, сосредоточившись, помимо конкретных мероприятий, на самом процессе. |
In particular, the focused efforts of the Administrator in advancing the access to audit issue with the UNDP Executive Board should be highlighted. |
В частности, следует подчеркнуть целенаправленные усилия Администратора по выдвижению вопроса о ревизиях для обсуждения с Исполнительным советом ПРООН. |
The wording of conclusion 6 could risk undermining all the progress and good-faith efforts of both parties. |
Формулировка вывода 6 может подорвать достигнутые обеими сторонами успехи и все их добросовестные усилия. |
Delegations welcomed the Administrator's oral report as well as the efforts to mainstream gender equality in projects and programmes. |
Делегации одобрили устный доклад Администратора, а также усилия по учету проблематики гендерного равенства в проектах и программах. |
In a similar vein, renewable energy efforts provide sustainable solutions for local communities. |
Подобным же образом усилия в области возобновляемых источников энергии обеспечивают экологически рациональные решения для местных общин. |
UNDP has undertaken concerted efforts in scaling up and micro-macro linkages. |
ПРООН предпринимала совместные усилия по масштабированию и созданию связей на микро- и макроуровнях. |
UNDP efforts to bolster civilian oversight are noteworthy. |
Следует особо отметить усилия ПРООН по укреплению гражданского надзора. |
The role of civilian oversight - and UNDP efforts to bolster this sector - is essential. |
Роль гражданского надзора - и усилия ПРООН по укреплению этого сектора - имеет крайне важное значение. |
He also acknowledged international cooperation efforts, in particular by donors such as Australia and Denmark. |
Оратор также отмечает усилия в области международного сотрудничества, предпринимаемые, в частности, такими донорами, как Австралия и Дания. |
In Bhutan and elsewhere, efforts were undertaken to institutionalize 'community contracting' models. |
В Бутане и ряде других стран прилагались усилия по институционализации моделей "общинного подряда". |
In 2011, the UNFPA Ethics Office intensified its efforts towards institutionalizing ethics in the organization. |
В 2011 году Бюро по вопросам этики ЮНФПА активизировало свои усилия по институционализации этики в организации. |
UNFPA with its partners is supporting efforts to ensure availability of data to track progress in these areas. |
ЮНФПА и его партнеры поддерживают усилия по обеспечению доступности данных для отслеживания прогресса в этих областях. |
Building on this experience and lessons learned, country-level resource mobilization efforts will gradually be scaled up in a larger number of countries. |
Основываясь на этом опыте и извлеченных уроках, усилия по мобилизации ресурсов на страновом уровне будут постепенно наращиваться в большем числе стран. |
Despite noteworthy efforts to implement DOS recommendations, significant risks still remain which require management attention as they could adversely impact the successful implementation of IPSAS. |
Несмотря на заслуживающие внимания усилия по выполнению рекомендаций ОСН, по-прежнему сохраняются серьезные риски, которые требуют внимания со стороны руководства, поскольку они могут негативно сказаться на успешном внедрении МСУГС. |
In 2011, strong efforts were undertaken in conducting misconduct prevention activities. |
В 2011 году серьезные усилия были предприняты в области предотвращения ненадлежащего поведения. |
UNOPS will continue its efforts to increase the recruitment and improve the retention of women. |
ЮНОПС продолжит свои усилия по расширению набора и совершенствованию методов сохранения сотрудников-женщин. |
The business plans have helped to strengthen efforts towards joint programming, with a view to achieving coherence and optimal results. |
Эти оперативные планы позволили активизировать усилия по совместному составлению программ в целях обеспечения их согласованности и оптимальных результатов. |
Jamaica indicated that the Ministry of National Security supported the efforts of non-governmental agencies in crime prevention measures regarding violence against women. |
Ямайка отметила, что Министерство национальной безопасности поддерживает усилия неправительственных учреждений в принятии мер по предупреждению преступности, касающихся насилия в отношении женщин. |
Member States should encourage and support efforts to establish regional forensic science networks where such networks do not yet exist. |
Следует поощрять и всячески поддерживать усилия государств-членов по созданию региональных сетей в области судебно-экспертных наук там, где такие сети еще отсутствуют. |
"Twinning" also fosters international collaboration and supports efforts towards the implementation of internationally accepted standards worldwide. |
Концепция "породненных" программ помогает также развивать международное сотрудничество и поддерживать усилия, направленные на внедрение международно признанных стандартов во всем мире. |
The national authorities of Qatar reiterated their commitment to make all possible efforts to facilitate the preparations for the Congress. |
Национальные власти Катара подтвердили свое обязательство приложить все возможные усилия для содействия в подготовке к Конгрессу. |
We encourage efforts to strengthen operational cooperation among prosecutorial authorities at the regional level, including through effective networking and information exchange. |
Мы поощряем усилия по укреплению оперативного сотрудничества между органами прокуратуры на региональном уровне, в том числе посредством создания эффективных сетей и обмена информацией. |
Recent years have seen concerted efforts from the international community to bridge these divides. |
В последние годы международное сообщество предпринимало совместные усилия для сокращения этого разрыва. |
At the individual level, capacity-building efforts should go beyond the provision of simple skills. |
На индивидуальном уровне усилия по наращиванию потенциала не должны ограничиваться формированием простых навыков. |
Many other international organizations are making big efforts in this area. |
Многие другие международные организации предпринимают большие усилия в этом направлении. |