Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Efforts - Усилия"

Примеры: Efforts - Усилия
Argentina therefore supports the efforts of the international community to move towards the negotiation of a legally binding universal instrument banning nuclear weapons. Поэтому Аргентина поддерживает усилия международного сообщества по продвижению в направлении проведения переговоров по имеющему обязательную юридическую силу универсальному документу о запрещении ядерного оружия.
Georgia made significant efforts aimed at improving its nuclear safety and security. Грузия предприняла значительные усилия по повышению обеспечиваемой ею технической и физической ядерной безопасности.
It might also undermine the collective efforts in the framework of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Это могло бы также подорвать коллективные усилия в рамках Договора о нераспространении.
Notwithstanding efforts to address abuse, violence and neglect, approaches to combat the problem remain fragmented across regions and Member States. Несмотря на все усилия, направленные на борьбу с плохим обращением и насилием в отношении пожилых людей, подходы, которые используются для решения этой проблемы, по-прежнему являются фрагментарными как в регионах, так и в государствах-членах.
UNDP supported efforts to reform legal and policy frameworks to address exclusion and discrimination across 33 countries. ПРООН поддерживала усилия по реформе правовых и директивных рамок в целях устранения изоляции и дискриминации в ЗЗ странах.
Delegations welcomed these efforts and requested technical support to increase the attention paid to gender equality issues in a number of resolutions. Делегации приветствовали эти усилия и просили оказать техническую поддержку в целях повышения степени внимания, уделяемого вопросам гендерного равенства в ряде резолюций.
In turn, this has complicated armed conflicts and efforts to achieve enduring peace agreements. В свою очередь, это осложняет вооруженные конфликты и усилия по достижению прочного мира.
OHCHR supports efforts to implement these documents. УВКПЧ поддерживает усилия по осуществлению этих документов.
All stakeholders need to redouble their efforts in order to deliver on the commitments made at the international level. Все заинтересованные стороны должны удвоить свои усилия в целях выполнения обязательств, взятых на международном уровне.
Many donor States highlighted efforts to institutionalize strategies for disability mainstreaming within their development cooperation initiatives beyond 2015. Многие государства-доноры особо отметили усилия по институционализации стратегий в целях актуализации темы инвалидности в рамках их инициатив в области сотрудничества в интересах развития на период после 2015 года.
While considerable efforts have been made, the achievement of mainstreaming disability remains a global challenge. Хотя предпринимаются значительные усилия, обеспечение актуализации проблемы инвалидности по-прежнему является глобальной задачей.
When both spouses are staff members, reasonable efforts shall be made by the Organization to facilitate their assignment to the same duty station. Если сотрудниками являются оба супруга, то Организация прилагает разумные усилия по содействию их назначению в одно место службы.
Most Council members welcomed the comprehensive review and the recommendations of the Secretary-General and called for renewed efforts by UNAMID to fully implement the revised strategic priorities. Большинство членов Совета приветствовали всеобъемлющий обзор и рекомендации Генерального секретаря и призвали активизировать усилия ЮНАМИД в целях полного осуществления пересмотренных стратегических приоритетных задач.
Council members expressed regret at the resignation of the Joint Special Representative and applauded his tireless mediation efforts. Члены Совета выразили сожаление по поводу отставки Совместного специального представителя и поблагодарили его за неустанные посреднические усилия.
It was also stated that States should also make more efforts to use the session time more efficiently. Было также указано, что государствам следует прилагать более активные усилия для повышения эффективности использования сессионного времени.
Greater efforts are also needed to strengthen counter-cyclical policy space, particularly in developing countries. Необходимы также более мощные усилия по расширению возможностей для проведения антициклической политики, особенно в развивающихся странах.
In this regard, targeted efforts may be needed to make universal measures more effective. В этой связи могут потребоваться целенаправленные усилия по повышению эффективности универсальных мер.
Donor Governments should accelerate their efforts to achieve the United Nations ODA target by 2015. Правительства стран-доноров должны активизировать свои усилия для достижения установленного Организацией Объединенных Наций целевого показателя ОПР к 2015 году.
Despite those efforts, the practice remains a grave concern in the 29 countries where it is concentrated. Несмотря на эти усилия, эта практика по-прежнему вызывает серьезную озабоченность в 29 странах, в которых она распространена больше всего.
Therefore, what is most crucial are deliberate efforts to guarantee inclusion. В связи с этим в первую очередь необходимы целенаправленные усилия, гарантирующие всеохватность.
The efforts of IPU to promote the inclusion of women in parliament have been invaluable and must continue. Усилия МПС по поощрению членства женщин в парламенте неоценимы и должны продолжаться.
There are continuing efforts to address cultural heritage at risk because of illicit trafficking, including through emergency interventions. Продолжаются усилия по решению проблемы культурного наследия, подвергающегося опасности по причине незаконного оборота, в том числе в рамках проведения чрезвычайных мероприятий.
UNICEF intensified efforts to strengthen the evidence base of communication for development through key initiatives on research, evaluation and knowledge management. ЮНИСЕФ активизировал усилия по упрочению базы данных, на которую опирается концепция «коммуникация в интересах развития», выступая с ключевыми инициативами в области исследований, оценок и управления знаниями.
States should intensify their efforts in providing long-term support, including assistance in finding accommodation and employment. Государствам следует активизировать усилия по обеспечению долгосрочной поддержки, включая оказание помощи в поиске жилья и работы.
The reported efforts and measures taken to combat trafficking in women and girls responded to the key elements of resolution 67/145 outlined below. Усилия и меры по борьбе с торговлей женщинами и девочками отвечали ключевым элементам резолюции 67/145, о которой говорится ниже.