| IEC efforts in support of family planning have also received considerable assistance. | Значительную помощь получали также усилия в рамках ИОК в поддержку деятельности в области планирования семьи. |
| It must also coordinate efforts with regional organizations that are already engaged in relevant tasks. | Она должна также координировать свои усилия с усилиями региональных организаций, которые уже занимаются решением задач в этой области. |
| I urge delegations to redouble efforts towards a cut-off treaty. | И я настоятельно призываю делегации удвоить свои усилия по достижению этого договора. |
| Australia supports efforts within IAEA to introduce international radioactive waste safety standards, guidelines and codes of practice. | Австралия поддерживает предпринимаемые в рамках МАГАТЭ усилия по внедрению международных стандартов, руководящих принципов и кодексов практики в области безопасного обращения с радиоактивными отходами. |
| Governments of OECD countries and multilateral aid agencies should strengthen efforts to implement such measures. | Правительства стран - членов ОЭСР и учреждения, занимающиеся оказанием многосторонней помощи, должны активизировать свои усилия по осуществлению таких мер. |
| Although my Special Envoy continued his efforts, the stalemate persisted. | З. Хотя мой Специальный посланник продолжал прилагать свои усилия, в этом вопросе сохранялся тупик. |
| The humanitarian agencies have intensified their efforts to ensure wider access to education. | Учреждения, занимающиеся оказанием гуманитарной помощи, активизировали свои усилия по обеспечению более широкого доступа к образованию. |
| Increased efforts are needed to ensure that relief and protection measures specifically include child-centred actions. | Необходимо активизировать усилия для обеспечения того, чтобы меры по оказанию срочной помощи и предоставлению защиты конкретно включали мероприятия в интересах детей. |
| We appreciate the diplomatic efforts of all countries concerned to alleviate the situation. | Мы высоко оцениваем дипломатические усилия, предпринимаемые в целях снижения остроты ситуации всеми странами, которых это касается. |
| ECLAC has thus made major efforts to adapt to changing circumstances. | Таким образом, ЭКЛАК приложила широкие усилия по приведению своей деятельности в соответствие с меняющимися обстоятельствами. |
| Developed countries should increase efforts to provide data on assistance for basic social services using existing reporting systems. | Развитым странам следует активизировать усилия по предоставлению данных об объеме помощи на цели оказания основных социальных услуг, используя для этого существующие системы отчетности. |
| Additional efforts to address violence against women migrant workers could be envisaged. | Можно было бы предусмотреть дополнительные усилия по решению проблемы насилия в отношении женщин из числа трудящихся-мигрантов. |
| The Advisory Committee welcomes the efforts to enhance financial and management accountability. | Консультативный комитет приветствует усилия, направленные на то, чтобы улучшить финансовую и административную отчетность. |
| Despite those efforts, there had been inadequate consultation. | Несмотря на эти усилия, процесс консультаций до сих пор развивался недостаточно активно. |
| Special efforts should be made to improve accessibility through outreach services. | Следует предпринимать особые усилия для повышения доступности услуг с помощью программ по расширению охвата населения. |
| Should these efforts fail, we might witness renewed fighting and civil war in Somalia. | Если эти усилия не увенчаются успехом, мы можем стать свидетелями возобновления боевых действий и гражданской войны в Сомали. |
| Equally important are increased and concerted political efforts to stop the further proliferation of land-mines. | Не менее важными являются более активные и согласованные политические усилия, направленные на то, чтобы положить конец дальнейшему распространению наземных мин. |
| It encouraged regional efforts to integrate population and environment concerns. | Он поддержал региональные усилия, направленные на интеграцию проблем народонаселения и развития. |
| We predict that persistent efforts in this regard will eventually prevail. | Мы уверены, что настойчивые усилия в этом направлении в конечном счете увенчаются успехом. |
| UNCTAD has long supported efforts aimed at strengthening monetary and financial cooperation. | ЮНКТАД в течение длительного времени поддерживает усилия, направленные на укрепление сотрудничества в денежно-кредитной и финансовой областях. |
| Our efforts within SADC go beyond mere economic integration. | Наши усилия в рамках САДК выходят за рамки просто экономической интеграции. |
| In this area of transparency more than most, regional efforts complement global measures. | В области транспарентности в большей степени, чем в других областях, региональные усилия дополняют собой глобальные меры. |
| The least developed countries also continued efforts to diversify their exports. | Кроме того, наименее развитые страны продолжали принимать усилия, направленные на диверсификацию своего экспорта. |
| INSTRAW makes special efforts to mainstream gender into academic institutions. | МУНИУЖ предпринимает усилия, конкретно направленные на то, чтобы вопросы пола стали частью программ обучения в учебных заведениях. |
| That failure limited development efforts and their impact. | Это ограничивало усилия в области развития и ослабляло их воздействие. |