| These remained objectives requiring long-term sustained efforts. | Это по-прежнему является целью, для достижения которой требуются долгосрочные неустанные усилия. |
| Knowledge building efforts are important for developing effective future strategies. | Усилия по наращиванию знаний имеют большое значение для разработки эффективных будущих стратегий. |
| Similar efforts where grid data combined with administrative geography can yield more favorable results. | Аналогичные усилия могут принести более благоприятные результаты в тех случаях, когда сетчатые данные комбинируются с административной географией. |
| CEDAW requested Liberia to accelerate its efforts to effectively implement the 2005 Anti-Human Trafficking Act. | КЛДЖ просил Либерию активизировать свои усилия, направленные на эффективное осуществление Закона 2005 года о борьбе с торговлей людьми. |
| The request indicates that efforts to clear mines began soon after Zimbabwe gained independence. | Запрос указывает, что усилия по расчистке от мин начались вскоре после того, как Зимбабве обрело независимость. |
| However, further efforts are required to achieve sufficient coverage. | Тем не менее требуются дальнейшие усилия для достижения достаточного охвата населения этими услугами. |
| Other training activities are being facilitated through the efforts of UN-SPIDER partners. | Осуществлению других видов деятельности по подготовке кадров в настоящее время способствуют усилия со стороны партнеров СПАЙДЕР-ООН. |
| We are contributing to international demining and rehabilitation efforts. | Мы вносим вклад в усилия, прилагаемые международным сообществом в области разминирования и реабилитации. |
| Nevertheless, we view national efforts as a prerequisite for effective international ones. | Вместе с тем мы считаем, что национальные усилия являются непременным условием осуществления эффективных действий на международном уровне. |
| My country supports all international efforts to establish nuclear-weapon-free zones throughout the world. | Моя страна поддерживает все международные усилия, направленные на создание зон, свободных от ядерного оружия, во всех регионах мира. |
| UNFPA regional offices reported making special efforts towards monitoring country office actions on audit findings and recommendations. | Региональные отделения ЮНФПА сообщили о том, что они предпринимают особые усилия по отслеживанию мероприятий межстрановых отделений во исполнение выводов и рекомендаций ревизий. |
| Development cooperation efforts should increasingly integrate gender equality perspectives. | Усилия по сотрудничеству в целях развития также все чаще предпринимаются с учетом интересов женщин. |
| Resource mobilization was therefore at the heart of peacebuilding efforts. | В этой связи усилия по мобилизации ресурсов должны находиться в центре усилий по миростроительству. |
| Official aid efforts must catalyse innovative financing solutions for the private sector. | Усилия по оказанию официальной помощи должны стать для частного сектора катализатором инновационных решений в сфере финансирования. |
| The outgoing Bureau was sincerely thanked for its efforts. | Предыдущему составу Бюро была выражена искренняя признательность за приложенные им усилия. |
| However, further efforts are needed to operationalize the network. | Однако в этом случае необходимы дальнейшие усилия с целью повышения оперативных возможностей сети. |
| However, harmonization efforts might prove counterproductive. | Между тем эти усилия по согласованию могут оказаться неэффективными. |
| Biodiversity loss undermines efforts to reduce poverty and address climate change. | Утрата биоразнообразия подрывает усилия, направленные на сокращение масштабов нищеты и борьбу с изменением климата. |
| She underscored efforts to increase country-level operational efficiency. | Она особо отметила усилия по повышению оперативной эффективности на страновом уровне. |
| Micro-credit programmes have reported successes and continued efforts are needed to make them sustainable. | Сообщается, что программы микрокредитования привели к положительным результатам, поэтому необходимы дополнительные усилия по обеспечению их устойчивости. |
| Other ministries complement these efforts through programmes targeting specific areas. | Другие министерства дополняют эти усилия путем реализации целевых программ в конкретных областях. |
| Some countries reported focused efforts to enforce confidentiality provisions in the law or in health regulations. | Некоторые страны сообщили о том, что концентрируют усилия на обеспечении выполнения требований конфиденциальности в законодательстве и нормативных актах системы здравоохранения. |
| Further efforts are needed to strengthen the body. | Надлежит прилагать дальнейшие усилия, направленные на укрепление данного органа. |
| The State has made considerable efforts to reduce poverty. | Государство прилагает значительные усилия, направленные на борьбу с бедностью и сокращение масштабов нищеты. |
| Peacebuilding programmes should go hand-in-hand with peacekeeping and should support recovery efforts. | Программы миростроительства должны идти рука об руку с миротворческой деятельностью и поддерживать усилия по восстановлению. |