These remained objectives requiring long-term sustained efforts. |
Это по-прежнему является целью, для достижения которой требуются долгосрочные неустанные усилия. |
Knowledge building efforts are important for developing effective future strategies. |
Усилия по наращиванию знаний имеют большое значение для разработки эффективных будущих стратегий. |
Similar efforts where grid data combined with administrative geography can yield more favorable results. |
Аналогичные усилия могут принести более благоприятные результаты в тех случаях, когда сетчатые данные комбинируются с административной географией. |
CEDAW requested Liberia to accelerate its efforts to effectively implement the 2005 Anti-Human Trafficking Act. |
КЛДЖ просил Либерию активизировать свои усилия, направленные на эффективное осуществление Закона 2005 года о борьбе с торговлей людьми. |
The request indicates that efforts to clear mines began soon after Zimbabwe gained independence. |
Запрос указывает, что усилия по расчистке от мин начались вскоре после того, как Зимбабве обрело независимость. |
However, further efforts are required to achieve sufficient coverage. |
Тем не менее требуются дальнейшие усилия для достижения достаточного охвата населения этими услугами. |
Other training activities are being facilitated through the efforts of UN-SPIDER partners. |
Осуществлению других видов деятельности по подготовке кадров в настоящее время способствуют усилия со стороны партнеров СПАЙДЕР-ООН. |
We are contributing to international demining and rehabilitation efforts. |
Мы вносим вклад в усилия, прилагаемые международным сообществом в области разминирования и реабилитации. |
Nevertheless, we view national efforts as a prerequisite for effective international ones. |
Вместе с тем мы считаем, что национальные усилия являются непременным условием осуществления эффективных действий на международном уровне. |
My country supports all international efforts to establish nuclear-weapon-free zones throughout the world. |
Моя страна поддерживает все международные усилия, направленные на создание зон, свободных от ядерного оружия, во всех регионах мира. |
UNFPA regional offices reported making special efforts towards monitoring country office actions on audit findings and recommendations. |
Региональные отделения ЮНФПА сообщили о том, что они предпринимают особые усилия по отслеживанию мероприятий межстрановых отделений во исполнение выводов и рекомендаций ревизий. |
Development cooperation efforts should increasingly integrate gender equality perspectives. |
Усилия по сотрудничеству в целях развития также все чаще предпринимаются с учетом интересов женщин. |
Resource mobilization was therefore at the heart of peacebuilding efforts. |
В этой связи усилия по мобилизации ресурсов должны находиться в центре усилий по миростроительству. |
Official aid efforts must catalyse innovative financing solutions for the private sector. |
Усилия по оказанию официальной помощи должны стать для частного сектора катализатором инновационных решений в сфере финансирования. |
The outgoing Bureau was sincerely thanked for its efforts. |
Предыдущему составу Бюро была выражена искренняя признательность за приложенные им усилия. |
However, further efforts are needed to operationalize the network. |
Однако в этом случае необходимы дальнейшие усилия с целью повышения оперативных возможностей сети. |
However, harmonization efforts might prove counterproductive. |
Между тем эти усилия по согласованию могут оказаться неэффективными. |
Biodiversity loss undermines efforts to reduce poverty and address climate change. |
Утрата биоразнообразия подрывает усилия, направленные на сокращение масштабов нищеты и борьбу с изменением климата. |
She underscored efforts to increase country-level operational efficiency. |
Она особо отметила усилия по повышению оперативной эффективности на страновом уровне. |
Micro-credit programmes have reported successes and continued efforts are needed to make them sustainable. |
Сообщается, что программы микрокредитования привели к положительным результатам, поэтому необходимы дополнительные усилия по обеспечению их устойчивости. |
Other ministries complement these efforts through programmes targeting specific areas. |
Другие министерства дополняют эти усилия путем реализации целевых программ в конкретных областях. |
Some countries reported focused efforts to enforce confidentiality provisions in the law or in health regulations. |
Некоторые страны сообщили о том, что концентрируют усилия на обеспечении выполнения требований конфиденциальности в законодательстве и нормативных актах системы здравоохранения. |
Further efforts are needed to strengthen the body. |
Надлежит прилагать дальнейшие усилия, направленные на укрепление данного органа. |
The State has made considerable efforts to reduce poverty. |
Государство прилагает значительные усилия, направленные на борьбу с бедностью и сокращение масштабов нищеты. |
Peacebuilding programmes should go hand-in-hand with peacekeeping and should support recovery efforts. |
Программы миростроительства должны идти рука об руку с миротворческой деятельностью и поддерживать усилия по восстановлению. |