| However, all efforts to eradicate terrorism be fully consistent with international human rights law. | Вместе с тем, все усилия по искоренению терроризма должны в полной мере соответствовать международному праву в области прав человека. |
| Sustained efforts in non-proliferation would make nuclear-weapon States more susceptible to the call for nuclear disarmament. | Постоянные усилия в области нераспространения позволят добиться того, что обладающие ядерным оружием государства будут более чутко реагировать на призывы осуществлять ядерное разоружение. |
| Lebanon further commended consistent efforts to fight violence against women. | Ливан также приветствовал последовательные усилия по борьбе с насилием в отношении женщин. |
| It also noted efforts made to combat poverty. | Она также отметила усилия, предпринимаемые для борьбы с бедностью. |
| Ecuador referred in particular to its efforts to combat poverty through sovereign economic policies. | В частности, Эквадор ссылается на свои усилия по борьбе с нищетой путем принятия суверенных мер в области экономической политики. |
| It looked forward to further efforts to ensure press freedoms. | Она выразила надежду, что Эквадор продолжит усилия по обеспечению свободы печати. |
| Australia continued its efforts to realize human rights at home and abroad. | Австралия продолжает свои усилия по осуществлению прав человека как в стране, так и за рубежом. |
| His Government would continue to support UNHCR efforts to address complex situations of displacement. | Правительство оратора будет и впредь поддерживать усилия УВКБ, направленные на урегулирование сложных ситуаций с внутренне перемещенными лицами. |
| Despite regional efforts, international assistance was both necessary and urgent. | Несмотря на усилия, прилагаемые на региональном уровне, необходимо срочное оказание международной помощи. |
| The Group was studying how those developments impacted efforts to regulate the industry. | Группа изучает вопрос о том, как эти тенденции влияют на усилия по регулированию данной отрасли. |
| Greater efforts must be made to arrest it. | Необходимо приложить максимальные усилия для того, чтобы ее остановить. |
| Our task is therefore to make collective efforts to that end. | Поэтому наша задача как мирового сообщества состоит в том, чтобы предпринять коллективные усилия в этом направлении. |
| European Union member States had therefore made greater efforts to find coordinated solutions. | Государства - члены Европейского союза прилагали в связи с этим особые усилия для поиска согласованных решений. |
| Jordan welcomed the collective efforts to deal with misconduct by peacekeeping personnel and reduce its occurrence. | Иордания приветствует коллективные усилия по решению проблемы неправомерных действий военнослужащих сил по поддержанию мира и сокращению количества случаев такого рода действий. |
| Rio Group members therefore made strenuous efforts to pay on time. | В связи с этим члены Группы Рио предпринимают активные усилия в целях своевременной выплаты взносов. |
| The report underscores efforts to strengthen partnerships with others involved in electoral assistance. | В докладе подчеркиваются усилия, направленные на укрепление партнерских отношений с другими субъектами, связанными с электоральной помощью. |
| It asked about efforts to combat illiteracy. | Судан поинтересовался, какие усилия прилагаются для борьбы с безграмотностью. |
| Those efforts include ratifying, acceding to and implementing the international conventions. | Усилия в этой области включают ратификацию соответствующих международных конвенций, присоединение к ним и выполнение их положений. |
| Stabilization efforts and peacekeeping operations are an eloquent testimony to this. | Красноречивым доказательством этого являются предпринимаемые усилия по стабилизации и проведению операций по поддержанию мира. |
| Considerable efforts have been made to improve prisoners' health. | Что касается здоровья заключенных, то в этой связи прилагались значительные усилия. |
| Australia strongly supports efforts to make the Organization more effective. | Австралия всецело поддерживает усилия, направленные на повышение эффективности работы этой Организации. |
| Notwithstanding these efforts, many more police facilities still need urgent rehabilitation. | Несмотря на эти усилия, еще есть много полицейских объектов, которые нуждаются в срочном ремонте. |
| Public awareness-raising efforts and stakeholder groups were not mentioned. | Усилия и группы заинтересованных сторон, связанные с повышением уровня осведомленности населения, упомянуты не были. |
| Financing for Gender Equality is not just about adding more resources to existing efforts. | Финансирование деятельности по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами не ограничивается лишь простым выделением дополнительных ресурсов на предпринимаемые усилия. |
| Enhanced concerted efforts are needed to build individual and organizational capacity for gender mainstreaming. | Необходимо предпринимать более активные согласованные усилия по расширению возможностей отдельных сотрудников и Организации в целом в области учета гендерных аспектов. |