However, all efforts to eradicate terrorism be fully consistent with international human rights law. |
Вместе с тем, все усилия по искоренению терроризма должны в полной мере соответствовать международному праву в области прав человека. |
Sustained efforts in non-proliferation would make nuclear-weapon States more susceptible to the call for nuclear disarmament. |
Постоянные усилия в области нераспространения позволят добиться того, что обладающие ядерным оружием государства будут более чутко реагировать на призывы осуществлять ядерное разоружение. |
Lebanon further commended consistent efforts to fight violence against women. |
Ливан также приветствовал последовательные усилия по борьбе с насилием в отношении женщин. |
It also noted efforts made to combat poverty. |
Она также отметила усилия, предпринимаемые для борьбы с бедностью. |
Ecuador referred in particular to its efforts to combat poverty through sovereign economic policies. |
В частности, Эквадор ссылается на свои усилия по борьбе с нищетой путем принятия суверенных мер в области экономической политики. |
It looked forward to further efforts to ensure press freedoms. |
Она выразила надежду, что Эквадор продолжит усилия по обеспечению свободы печати. |
Australia continued its efforts to realize human rights at home and abroad. |
Австралия продолжает свои усилия по осуществлению прав человека как в стране, так и за рубежом. |
His Government would continue to support UNHCR efforts to address complex situations of displacement. |
Правительство оратора будет и впредь поддерживать усилия УВКБ, направленные на урегулирование сложных ситуаций с внутренне перемещенными лицами. |
Despite regional efforts, international assistance was both necessary and urgent. |
Несмотря на усилия, прилагаемые на региональном уровне, необходимо срочное оказание международной помощи. |
The Group was studying how those developments impacted efforts to regulate the industry. |
Группа изучает вопрос о том, как эти тенденции влияют на усилия по регулированию данной отрасли. |
Greater efforts must be made to arrest it. |
Необходимо приложить максимальные усилия для того, чтобы ее остановить. |
Our task is therefore to make collective efforts to that end. |
Поэтому наша задача как мирового сообщества состоит в том, чтобы предпринять коллективные усилия в этом направлении. |
European Union member States had therefore made greater efforts to find coordinated solutions. |
Государства - члены Европейского союза прилагали в связи с этим особые усилия для поиска согласованных решений. |
Jordan welcomed the collective efforts to deal with misconduct by peacekeeping personnel and reduce its occurrence. |
Иордания приветствует коллективные усилия по решению проблемы неправомерных действий военнослужащих сил по поддержанию мира и сокращению количества случаев такого рода действий. |
Rio Group members therefore made strenuous efforts to pay on time. |
В связи с этим члены Группы Рио предпринимают активные усилия в целях своевременной выплаты взносов. |
The report underscores efforts to strengthen partnerships with others involved in electoral assistance. |
В докладе подчеркиваются усилия, направленные на укрепление партнерских отношений с другими субъектами, связанными с электоральной помощью. |
It asked about efforts to combat illiteracy. |
Судан поинтересовался, какие усилия прилагаются для борьбы с безграмотностью. |
Those efforts include ratifying, acceding to and implementing the international conventions. |
Усилия в этой области включают ратификацию соответствующих международных конвенций, присоединение к ним и выполнение их положений. |
Stabilization efforts and peacekeeping operations are an eloquent testimony to this. |
Красноречивым доказательством этого являются предпринимаемые усилия по стабилизации и проведению операций по поддержанию мира. |
Considerable efforts have been made to improve prisoners' health. |
Что касается здоровья заключенных, то в этой связи прилагались значительные усилия. |
Australia strongly supports efforts to make the Organization more effective. |
Австралия всецело поддерживает усилия, направленные на повышение эффективности работы этой Организации. |
Notwithstanding these efforts, many more police facilities still need urgent rehabilitation. |
Несмотря на эти усилия, еще есть много полицейских объектов, которые нуждаются в срочном ремонте. |
Public awareness-raising efforts and stakeholder groups were not mentioned. |
Усилия и группы заинтересованных сторон, связанные с повышением уровня осведомленности населения, упомянуты не были. |
Financing for Gender Equality is not just about adding more resources to existing efforts. |
Финансирование деятельности по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами не ограничивается лишь простым выделением дополнительных ресурсов на предпринимаемые усилия. |
Enhanced concerted efforts are needed to build individual and organizational capacity for gender mainstreaming. |
Необходимо предпринимать более активные согласованные усилия по расширению возможностей отдельных сотрудников и Организации в целом в области учета гендерных аспектов. |