His record is proof that immense professional and personal efforts bear fruit. |
Своей работой он доказал, что его высокий профессионализм и личные усилия привели к плодотворным результатам. |
International efforts aimed at encouraging dialogue and negotiations continue. |
Продолжаются международные усилия, направленные на содействие возобновлению диалога и переговоров. |
We encourage him to continue his efforts. |
Мы призываем его предпринимать дальнейшие усилия в этом направлении. |
Current efforts to create pan-African television and radio stations should be welcomed and supported. |
Следует приветствовать и поддерживать усилия, которые в настоящее время предпринимаются в целях создания панафриканских теле- и радиостанций. |
Speakers had also discussed international efforts to revitalize the political process. |
Выступающие на этом Совещании обсудили также международные усилия, предпринимаемые для активизации политического процесса. |
We should enhance our efforts to avoid unnecessary duplication and repetition. |
Мы должны укреплять свои усилия, с тем чтобы избегать ненужных повторов и дублирования. |
Together, these efforts have produced some impressive concrete results. |
В своей совокупности эти усилия уже принесли определенные, весьма впечатляющие конкретные результаты. |
Such efforts were particularly important in countries emerging from conflict. |
Такие усилия имеют особенно важное значение в странах, преодолевающих последствия конфликтов. |
It would also affect efforts to make international trade fairer. |
Это также отрицательно повлияет на усилия, направленные на то, чтобы сделать международную торговлю более справедливой. |
Those efforts should be vigorously supported to achieve sustainable shelter objectives in Africa. |
В целях выполнения заданий в области устойчивого обеспечения жильем в Африке эти усилия следует активно поддерживать. |
Collaborative efforts to evaluate operational activities and thus respond to evolving development needs would ensure better results. |
Совместные усилия по оценке оперативной деятельности и, следовательно, по реагированию на возникающие потребности в области развития обеспечат достижение более высоких результатов. |
We also support greater regional cooperation in nuclear safety to complement and strengthen national and international efforts. |
Мы также выступаем за более широкое региональное сотрудничество в области ядерной безопасности, которое бы дополняло и укрепляло национальные и международные усилия. |
We thank Tunisia for its efforts in drafting and negotiating the draft resolution. |
Мы благодарны Тунису за его усилия по разработке этого проекта резолюции и проведению по нему переговоров. |
Capacity-building efforts in developing countries to strengthen their counter-terrorism measures are also vital. |
Усилия по наращиванию потенциала в развивающихся странах в целях укрепления осуществляемых ими мер по борьбе с терроризмом также имеют жизненно важное значение. |
Real efforts must be made on the ground to make the standards reality. |
Должны быть предприняты подлинные усилия на местах, с тем чтобы превратить эти стандарты в реальность. |
Mexico was continuing its efforts to promote international law in universities. |
Мексика прилагает постоянные усилия по содействию более широкому изучению международного права в высшей школе. |
These efforts had to be linked globally, regionally and nationally. |
Эти усилия были увязаны между собой на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
However, despite many efforts many problems remain. |
Однако, несмотря на значительные усилия, многие проблемы остаются нерешенными. |
We will make further efforts to integrate environmental and health strategies in this area. |
Мы будем прилагать дальнейшие усилия для интеграции стратегий в сфере охраны окружающей среды и здравоохранения в этой области. |
This includes efforts to enhance transparency in revenue collection and to improve budget management processes. |
Эта деятельность предусматривает усилия по повышению уровня транспарентности в системе государственных сборов, а также совершенствованию процессов управления бюджетными средствами. |
This gives the international community important and persuasive reasons to redouble our non-proliferation and arms control efforts. |
Это дает международному сообществу важный и сильный стимул для того, чтобы удвоить наши усилия в области нераспространения и контроля над вооружениями. |
China supports their unremitting efforts in promoting international disarmament and maintaining world peace. |
И Китай поддерживает их неустанные усилия по утверждению международного разоружения и по поддержанию мира во всем мире. |
One ambassador called for any exit to be followed by post-conflict peace-building efforts. |
Один посол призвал к тому, чтобы за любым выводом следовали постконфликтные усилия в области миростроительства. |
All steps undermining those efforts are detrimental to this common objective. |
Любые меры, подрывающие эти усилия, наносят ущерб этой общей цели». |
The Kingdom commends United Nations efforts to fight terrorism. |
Королевство приветствует усилия Организации Объединенных Наций в области борьбы с терроризмом. |