| His record is proof that immense professional and personal efforts bear fruit. | Своей работой он доказал, что его высокий профессионализм и личные усилия привели к плодотворным результатам. |
| International efforts aimed at encouraging dialogue and negotiations continue. | Продолжаются международные усилия, направленные на содействие возобновлению диалога и переговоров. |
| We encourage him to continue his efforts. | Мы призываем его предпринимать дальнейшие усилия в этом направлении. |
| Current efforts to create pan-African television and radio stations should be welcomed and supported. | Следует приветствовать и поддерживать усилия, которые в настоящее время предпринимаются в целях создания панафриканских теле- и радиостанций. |
| Speakers had also discussed international efforts to revitalize the political process. | Выступающие на этом Совещании обсудили также международные усилия, предпринимаемые для активизации политического процесса. |
| We should enhance our efforts to avoid unnecessary duplication and repetition. | Мы должны укреплять свои усилия, с тем чтобы избегать ненужных повторов и дублирования. |
| Together, these efforts have produced some impressive concrete results. | В своей совокупности эти усилия уже принесли определенные, весьма впечатляющие конкретные результаты. |
| Such efforts were particularly important in countries emerging from conflict. | Такие усилия имеют особенно важное значение в странах, преодолевающих последствия конфликтов. |
| It would also affect efforts to make international trade fairer. | Это также отрицательно повлияет на усилия, направленные на то, чтобы сделать международную торговлю более справедливой. |
| Those efforts should be vigorously supported to achieve sustainable shelter objectives in Africa. | В целях выполнения заданий в области устойчивого обеспечения жильем в Африке эти усилия следует активно поддерживать. |
| Collaborative efforts to evaluate operational activities and thus respond to evolving development needs would ensure better results. | Совместные усилия по оценке оперативной деятельности и, следовательно, по реагированию на возникающие потребности в области развития обеспечат достижение более высоких результатов. |
| We also support greater regional cooperation in nuclear safety to complement and strengthen national and international efforts. | Мы также выступаем за более широкое региональное сотрудничество в области ядерной безопасности, которое бы дополняло и укрепляло национальные и международные усилия. |
| We thank Tunisia for its efforts in drafting and negotiating the draft resolution. | Мы благодарны Тунису за его усилия по разработке этого проекта резолюции и проведению по нему переговоров. |
| Capacity-building efforts in developing countries to strengthen their counter-terrorism measures are also vital. | Усилия по наращиванию потенциала в развивающихся странах в целях укрепления осуществляемых ими мер по борьбе с терроризмом также имеют жизненно важное значение. |
| Real efforts must be made on the ground to make the standards reality. | Должны быть предприняты подлинные усилия на местах, с тем чтобы превратить эти стандарты в реальность. |
| Mexico was continuing its efforts to promote international law in universities. | Мексика прилагает постоянные усилия по содействию более широкому изучению международного права в высшей школе. |
| These efforts had to be linked globally, regionally and nationally. | Эти усилия были увязаны между собой на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
| However, despite many efforts many problems remain. | Однако, несмотря на значительные усилия, многие проблемы остаются нерешенными. |
| We will make further efforts to integrate environmental and health strategies in this area. | Мы будем прилагать дальнейшие усилия для интеграции стратегий в сфере охраны окружающей среды и здравоохранения в этой области. |
| This includes efforts to enhance transparency in revenue collection and to improve budget management processes. | Эта деятельность предусматривает усилия по повышению уровня транспарентности в системе государственных сборов, а также совершенствованию процессов управления бюджетными средствами. |
| This gives the international community important and persuasive reasons to redouble our non-proliferation and arms control efforts. | Это дает международному сообществу важный и сильный стимул для того, чтобы удвоить наши усилия в области нераспространения и контроля над вооружениями. |
| China supports their unremitting efforts in promoting international disarmament and maintaining world peace. | И Китай поддерживает их неустанные усилия по утверждению международного разоружения и по поддержанию мира во всем мире. |
| One ambassador called for any exit to be followed by post-conflict peace-building efforts. | Один посол призвал к тому, чтобы за любым выводом следовали постконфликтные усилия в области миростроительства. |
| All steps undermining those efforts are detrimental to this common objective. | Любые меры, подрывающие эти усилия, наносят ущерб этой общей цели». |
| The Kingdom commends United Nations efforts to fight terrorism. | Королевство приветствует усилия Организации Объединенных Наций в области борьбы с терроризмом. |