Our position on this crisis therefore reflects our efforts to pursue those interests. |
Поэтому наша позиция в связи с этим кризисом отражает наши усилия, направленные на обеспечение этих интересов. |
We hope our efforts will soon meet their reward. |
Мы надеемся, что наши усилия в скором времени увенчаются успехом. |
Everyone has praised United Nations efforts in this sphere. |
Усилия Организации Объединенных Наций в этой области получили всеобщую высокую оценку. |
Joint efforts continued to promote environmental protection and enhance disaster response, management and preparedness. |
Совместные усилия по-прежнему направлены на содействие охране окружающей среды и повышению эффективности реагирования на стихийные бедствия, ликвидации их последствий и обеспечению готовности к ним. |
We appreciate the efforts he made in preparing his proposals. |
Мы высоко оцениваем усилия, которые он приложил для подготовки своих предложений. |
It would support efforts towards strengthening that notion. |
ФАО поддержит усилия, направленные на дальнейшее закрепление этой нормы. |
National Governments have made repeated efforts to open their societies and their economies. |
Правительства наших стран предпринимают настойчивые усилия, с тем чтобы сделать общество и экономику более открытыми. |
Fiscal consolidation efforts made in developed countries have affected resources allocated to social programmes. |
Предпринятые в развитых странах усилия по консолидации бюджета сказались на объеме ресурсов, выделяемых на социальные программы. |
It supports efforts to build national capacities for disaster and emergency management. |
Он поддерживает усилия правительств по укреплению национального потенциала в области предупреждения стихийных бедствий и чрезвычайных ситуаций и устранения их последствий. |
We need intensive efforts and broad cooperation. |
Для достижения этого нам необходимо приложить активные усилия и наладить широкое сотрудничество. |
It is earnestly hoped that nuclear disarmament efforts will be accelerated and intensified. |
Мы искренне надеялись на то, что усилия в области ядерного разоружения будут более оперативными и активными. |
Their own efforts should be complemented by those of international trade and financial institutions. |
Собственные усилия этих стран должны при этом дополняться усилиями международных учреждений, действующих в сфере торговли и финансов. |
There have been insufficient efforts for the comprehensive assessment of technology generation and needs. |
Что касается всеобъемлющей оценки разработки технологий и потребностей в них, то в этой области предпринимались недостаточные усилия. |
Furthermore, country offices need to extend their efforts to properly maintain and update project inventories. |
Кроме того, страновым отделениям необходимо активизировать свои усилия в целях надлежащего хранения и обновления данных о товарно-материальных запасах в рамках проектов. |
Let us hope their efforts and yours bear fruit. |
Будем же надеяться, что и их и Ваши усилия принесут свои плоды. |
During August, some efforts were made to establish neighbourhood security patrols. |
В течение августа были предприняты некоторые усилия по организации патрулирования в целях обеспечения безопасности в городских районах. |
Furthermore, they undermine continuing efforts towards reconciliation and mutual trust between the two communities. |
Кроме того, эти действия подрывают продолжающиеся усилия, направленные на достижение примирения и взаимного доверия между двумя общинами. |
We encourage East Timor and Indonesia to continue their efforts to improve their important relationship. |
Мы поощряем Восточный Тимор и Индонезию к тому, чтобы они продолжали свои усилия по улучшению своих важных отношений. |
Otherwise, our efforts will be counterproductive. |
В противном случае наши усилия приведут к обратным результатам. |
The Advisory Committee commends the Mission for its efforts to quantify outputs. |
Консультативный комитет высоко оценивает усилия, которые предпринимает Миссия в целях представления в количественной форме информации о своих мероприятиях. |
Stakeholder confidence could be strengthened by national and international efforts. |
Национальные и международные усилия могли бы содействовать укреплению доверия среди всех затрагиваемых сторон. |
Further efforts by donors are needed to make sufficient financial resources available for trade-related capacity building. |
В целях обеспечения достаточного объема финансовых ресурсов для наращивания потенциала в областях, связанных с торговлей, нужны дополнительные усилия со стороны доноров. |
Recent efforts to promote group certification are therefore important. |
В связи с этим особое значение приобретают предпринимаемые в последнее время усилия по поощрению групповой сертификации. |
However, regional efforts were equally important. |
В то же время не менее важны и региональные усилия. |
Austria concentrates its efforts particularly on technical assistance using multilateral channels. |
Австрия сосредоточивает свои усилия, в частности, на технической помощи, используя при этом многосторонние каналы. |