States parties welcomed the national, regional and global efforts to strengthen nuclear safety in response to the accident. |
Государства-участники приветствовали национальные, региональные и глобальные усилия по укреплению ядерной безопасности в рамках реагирования на эту аварию. |
With regard to curbing illicit trafficking, all States need to reinforce efforts on improving existing control mechanisms and cooperation mechanisms. |
В том, что касается ограничения незаконного оборота, то всем государствам необходимо активизировать усилия по совершенствованию существующих механизмов контроля и сотрудничества. |
Complementary to those efforts is the work of the Land Commission. |
Эти усилия дополняет работа Комиссии по земельным вопросам. |
Planned and ongoing efforts should continue to build the professionalism of security providers and new deliverable targets are proposed to this effect. |
Следует продолжать запланированные и нынешние усилия по наращиванию профессионализма тех, кто обеспечивает безопасность, и в этой связи предлагаются новые достижимые цели. |
These efforts should come to fruition in the second year of the Commission's engagement. |
Эти усилия должны дать результаты в течение второго года деятельности Комиссии. |
Her Government would continue to support the Commission's efforts to enhance stability and promote development in the countries on its agenda. |
Правительство Бразилии будет и далее поддерживать усилия Комиссии по укреплению стабильности и содействию развитию в странах, включенных в ее повестку дня. |
Such efforts should be strengthened to ensure that peace and security were sustained in post-conflict countries. |
Такие усилия следует укреплять, чтобы обеспечить прочный мир и безопасность в постконфликтных странах. |
Thirdly, all peacebuilding efforts were conditional on financial support, which was currently insufficient. |
В-третьих, все усилия в области миростроительства находятся в зависимости от финансовой поддержки, уровень которой сегодня недостаточен. |
These efforts were supported by integrated threat analysis and information-gathering operations. |
Эти усилия сопровождались проведением комплексного анализа угроз и операций по сбору информации. |
MINUSTAH and the United Nations country team continued their efforts to develop and implement joint programmes. |
МООНСГ и страновая группа Организации Объединенных Наций продолжали предпринимать усилия, направленные на разработку и осуществление совместных программ. |
The prevalence of such a notion will undermine all efforts to counter terrorism and crime. |
Распространение такого подхода сведет на нет все усилия по борьбе с терроризмом и преступностью. |
They must focus their efforts on resolving the outstanding challenges. |
Они должны сосредоточить свои усилия на урегулировании оставшихся проблем. |
I have full confidence in the efforts of my Special Adviser, Alexander Downer, and his team to support such an outcome. |
Я полностью поддерживаю усилия моего Специального советника Александра Даунера и его группы, направленные на содействие достижению такого результата. |
Afghan-led reconciliation and reintegration efforts met with mixed success over the past few months. |
ЗЗ. За последние несколько месяцев усилия Афганистана по примирению и реинтеграции осуществлялись с переменным успехом. |
Many efforts to counter incitement motivated by extremism and intolerance are directed at the problems of xenophobia, discrimination and racism. |
Многие усилия по борьбе с подстрекательством, мотивированным экстремизмом и нетерпимостью, направлены на решение проблем ксенофобии, дискриминации и расизма. |
This is partially attributable to efforts of the Anti-Corruption Commission, which continues to initiate investigations and prosecute public officials involved in corrupt practices. |
Частично этому способствовали усилия Комиссии по борьбе с коррупцией, которая продолжает вести расследования и привлекать к суду должностных лиц, которые замешаны в коррупции. |
In this regard, efforts to strengthen the revised Media Code of Conduct are essential. |
В этой связи огромное значение имеют усилия по укреплению пересмотренного кодекса поведения представителей средств массовой информации. |
I will continue my efforts to move this process forward. |
Я буду и далее принимать усилия в целях продвижения этого процесса. |
During the reporting period, the Corporation continued its efforts to provide good programming and afford opportunities to all stakeholders to air their views. |
В течение отчетного периода Корпорация продолжала прилагать усилия по созданию качественных программ и предоставлению всем заинтересованным сторонам возможности выразить свое мнение. |
These information-sharing and coordination efforts will continue throughout the search for a just and lasting solution to the Darfur conflict. |
Усилия по обмену информацией и координации действий будут продолжаться на протяжении всего периода поиска справедливого и долгосрочного варианта урегулирования дарфурского конфликта. |
Intensive efforts are under way to end the smuggling of weapons into Syria. |
В настоящее время прилагаются активные усилия для того, чтобы положить конец тайному ввозу оружия в Сирию. |
It also recognizes the efforts and progress made by the Government of Colombia to protect children in this context. |
В докладе также признаются усилия и достигнутый прогресс правительства Колумбии по защите находящихся в таких условиях детей. |
Additional efforts are needed to fight impunity relating to serious human rights violations and crimes committed against children. |
Необходимо прилагать дополнительные усилия для борьбы с безнаказанностью, связанной с серьезными нарушениями прав человека и преступлениями, совершаемыми в отношении детей. |
Additional efforts are needed to ensure the effective implementation of international norms concerning children and child protection in the context of armed conflict. |
Необходимо прилагать дополнительные усилия для обеспечения эффективного осуществления международных норм, касающихся положения детей и их защиты в условиях вооруженного конфликта. |
Strenuous efforts should be made to prevent these acts. |
Необходимо прилагать активные усилия в целях предупреждения таких актов. |