| States parties welcomed the national, regional and global efforts to strengthen nuclear safety in response to the accident. | Государства-участники приветствовали национальные, региональные и глобальные усилия по укреплению ядерной безопасности в рамках реагирования на эту аварию. |
| With regard to curbing illicit trafficking, all States need to reinforce efforts on improving existing control mechanisms and cooperation mechanisms. | В том, что касается ограничения незаконного оборота, то всем государствам необходимо активизировать усилия по совершенствованию существующих механизмов контроля и сотрудничества. |
| Complementary to those efforts is the work of the Land Commission. | Эти усилия дополняет работа Комиссии по земельным вопросам. |
| Planned and ongoing efforts should continue to build the professionalism of security providers and new deliverable targets are proposed to this effect. | Следует продолжать запланированные и нынешние усилия по наращиванию профессионализма тех, кто обеспечивает безопасность, и в этой связи предлагаются новые достижимые цели. |
| These efforts should come to fruition in the second year of the Commission's engagement. | Эти усилия должны дать результаты в течение второго года деятельности Комиссии. |
| Her Government would continue to support the Commission's efforts to enhance stability and promote development in the countries on its agenda. | Правительство Бразилии будет и далее поддерживать усилия Комиссии по укреплению стабильности и содействию развитию в странах, включенных в ее повестку дня. |
| Such efforts should be strengthened to ensure that peace and security were sustained in post-conflict countries. | Такие усилия следует укреплять, чтобы обеспечить прочный мир и безопасность в постконфликтных странах. |
| Thirdly, all peacebuilding efforts were conditional on financial support, which was currently insufficient. | В-третьих, все усилия в области миростроительства находятся в зависимости от финансовой поддержки, уровень которой сегодня недостаточен. |
| These efforts were supported by integrated threat analysis and information-gathering operations. | Эти усилия сопровождались проведением комплексного анализа угроз и операций по сбору информации. |
| MINUSTAH and the United Nations country team continued their efforts to develop and implement joint programmes. | МООНСГ и страновая группа Организации Объединенных Наций продолжали предпринимать усилия, направленные на разработку и осуществление совместных программ. |
| The prevalence of such a notion will undermine all efforts to counter terrorism and crime. | Распространение такого подхода сведет на нет все усилия по борьбе с терроризмом и преступностью. |
| They must focus their efforts on resolving the outstanding challenges. | Они должны сосредоточить свои усилия на урегулировании оставшихся проблем. |
| I have full confidence in the efforts of my Special Adviser, Alexander Downer, and his team to support such an outcome. | Я полностью поддерживаю усилия моего Специального советника Александра Даунера и его группы, направленные на содействие достижению такого результата. |
| Afghan-led reconciliation and reintegration efforts met with mixed success over the past few months. | ЗЗ. За последние несколько месяцев усилия Афганистана по примирению и реинтеграции осуществлялись с переменным успехом. |
| Many efforts to counter incitement motivated by extremism and intolerance are directed at the problems of xenophobia, discrimination and racism. | Многие усилия по борьбе с подстрекательством, мотивированным экстремизмом и нетерпимостью, направлены на решение проблем ксенофобии, дискриминации и расизма. |
| This is partially attributable to efforts of the Anti-Corruption Commission, which continues to initiate investigations and prosecute public officials involved in corrupt practices. | Частично этому способствовали усилия Комиссии по борьбе с коррупцией, которая продолжает вести расследования и привлекать к суду должностных лиц, которые замешаны в коррупции. |
| In this regard, efforts to strengthen the revised Media Code of Conduct are essential. | В этой связи огромное значение имеют усилия по укреплению пересмотренного кодекса поведения представителей средств массовой информации. |
| I will continue my efforts to move this process forward. | Я буду и далее принимать усилия в целях продвижения этого процесса. |
| During the reporting period, the Corporation continued its efforts to provide good programming and afford opportunities to all stakeholders to air their views. | В течение отчетного периода Корпорация продолжала прилагать усилия по созданию качественных программ и предоставлению всем заинтересованным сторонам возможности выразить свое мнение. |
| These information-sharing and coordination efforts will continue throughout the search for a just and lasting solution to the Darfur conflict. | Усилия по обмену информацией и координации действий будут продолжаться на протяжении всего периода поиска справедливого и долгосрочного варианта урегулирования дарфурского конфликта. |
| Intensive efforts are under way to end the smuggling of weapons into Syria. | В настоящее время прилагаются активные усилия для того, чтобы положить конец тайному ввозу оружия в Сирию. |
| It also recognizes the efforts and progress made by the Government of Colombia to protect children in this context. | В докладе также признаются усилия и достигнутый прогресс правительства Колумбии по защите находящихся в таких условиях детей. |
| Additional efforts are needed to fight impunity relating to serious human rights violations and crimes committed against children. | Необходимо прилагать дополнительные усилия для борьбы с безнаказанностью, связанной с серьезными нарушениями прав человека и преступлениями, совершаемыми в отношении детей. |
| Additional efforts are needed to ensure the effective implementation of international norms concerning children and child protection in the context of armed conflict. | Необходимо прилагать дополнительные усилия для обеспечения эффективного осуществления международных норм, касающихся положения детей и их защиты в условиях вооруженного конфликта. |
| Strenuous efforts should be made to prevent these acts. | Необходимо прилагать активные усилия в целях предупреждения таких актов. |