| Intra- and inter-party alliances remain fluid, with multiple overlapping efforts to build broad-based alliances. | Межпартийные и внутрипартийные союзы остаются шаткими, и одновременно предпринимаются многочисленные усилия по созданию союзов на широкой основе. |
| UNIFIL continued its efforts to reduce its environmental footprint in the mission area. | ВСООНЛ продолжали предпринимать усилия по сокращению воздействия на окружающую среду в районе миссии. |
| Many participants also endorsed efforts to further improve the effectiveness of ODA. | Многие участники одобрили также усилия по повышению эффективности ОПР. |
| The average contribution to national development efforts should be strengthened through greater investment in agriculture, industry and infrastructure. | Средний вклад в национальные усилия в области развития должен быть расширен за сет увеличения объема инвестиций в сельское хозяйство, промышленность и инфраструктуру. |
| Considerable efforts were made towards strengthening the capacities of law enforcement agencies through training activities in various fields of police duty. | В рамках учебных мероприятий по различным аспектам деятельности полиции прилагались значительные усилия в целях укрепления потенциала правоохранительных органов. |
| I am deeply grateful to all those who have shown such support for our efforts. | Я выражаю глубокую признательность всем, кто таким образом поддержал наши усилия. |
| The United Nations is committed to supporting coordinated efforts in this sphere. | Организация Объединенных Наций настроена поддерживать скоординированные усилия в этой сфере. |
| The Committee commends the Secretary-General in the efforts made to limit the level of unliquidated obligations at the end of the reporting period. | Комитет высоко оценивает усилия, приложенные Генеральным секретарем для уменьшения объема непогашенных обязательств на конец отчетного периода. |
| Today, the cumulative impact of natural disasters undermines our efforts towards sustainable growth and development. | Сегодня совокупное воздействие стихийных бедствий подрывает наши усилия по достижению устойчивого экономического роста и развития. |
| The projected increase reflects resource mobilization efforts strengthened through the development of project proposals to be shared with potential contributors and other development partners. | Такое прогнозируемое увеличение отражает усилия по мобилизации ресурсов за счет разработки проектных предложений, которые должны быть доведены до сведения потенциальных доноров и других партнеров по процессу развития. |
| These efforts have provided only limited additional capacity to the Office and have proven to be insufficient to meet the current demand. | Эти усилия позволили Отделу получить лишь ограниченную дополнительную поддержку и оказались недостаточными для удовлетворения нынешнего спроса на его услуги. |
| Further efforts are being made to improve performance. | В целях улучшения соответствующих показателей прилагаются дополнительные усилия. |
| The Advisory Committee trusts that efforts will continue to be made to mobilize resources for the activities carried out under the Initiative. | Консультативный комитет надеется, что усилия по мобилизации ресурсов на цели деятельности, осуществляемой в рамках Инициативы, будут продолжены. |
| The Advisory Committee encourages the Secretary-General to make further efforts to seek funding for the relevant activities. | Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю предпринимать дальнейшие усилия по поиску финансирования для соответствующей деятельности. |
| The Committee expects that all efforts will be made to secure extrabudgetary commitments in this regard. | Комитет ожидает, что для обеспечения внебюджетных ассигнований на эти цели будут прилагаться все усилия. |
| The Advisory Committee commends the efforts to increase the utilization of in-house capacity in order to reduce the reliance on consultants. | Консультативный комитет с удовлетворением отмечает усилия по активизации использования внутриорганизационного потенциала в целях ограничения практики набора консультантов. |
| In particular, greater efforts are needed to coordinate research on ocean acidification in order to avoid gaps and duplications. | В частности, необходимо активизировать усилия по координации исследований в области закисления океана во избежание пробелов и дублирования. |
| The efforts of UN-Habitat in promoting women's access to shelter will continue to be strengthened, in line with the 2005 World Summit Outcome. | ООН-Хабитат будет и далее активизировать усилия по содействию обеспечению женщин жильем в соответствии с Итоговым документом Всемирного саммита 2005 года. |
| The Global Forum on Migration and Development has systematically made efforts to strengthen the development perspective of its work. | В рамках Глобального форума по миграции и развитию систематически прилагаются усилия с целью повысить эффективность его работы в связи с аспектами, касающимися развития. |
| The IASC has scaled up efforts to strengthen gender-based violence prevention and response during humanitarian emergencies. | МПК расширяет усилия по укреплению механизмов предупреждения гендерного насилия и реагирования на него во время чрезвычайных гуманитарных ситуаций. |
| In this respect, the proposal reflects efforts undertaken to better align post requirements with actual expenditure experience. | Поэтому при подготовке предложений были приложены усилия к тому, чтобы лучше увязать потребности в должностях с фактическими расходами. |
| New efforts are being implemented in order to advance towards a regional coordination of different sectoral policies. | Прилагаются дополнительные усилия в целях содействия обеспечению региональной координации различных секторальных стратегий. |
| The Advisory Committee welcomes the efforts made and results achieved by ESCAP through the re-engineering of its business processes. | Консультативный комитет приветствует предпринимаемые ЭСКАТО усилия по реорганизации ее рабочих процессов и достигнутые ею в этой области результаты. |
| UNEP will increase its efforts to make available its official documents in all United Nations languages. | ЮНЕП будет предпринимать более активные усилия для распространения своих официальных документов на всех языках Организации Объединенных Наций. |
| While efforts are being made to address this, more could be done to build the information management capacity of Governments and local NGOs. | Хотя прилагаются усилия по решению этой проблемы, для укрепления потенциала правительств и местных НПО в области управления информацией можно сделать больше. |