Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Efforts - Усилия"

Примеры: Efforts - Усилия
Intra- and inter-party alliances remain fluid, with multiple overlapping efforts to build broad-based alliances. Межпартийные и внутрипартийные союзы остаются шаткими, и одновременно предпринимаются многочисленные усилия по созданию союзов на широкой основе.
UNIFIL continued its efforts to reduce its environmental footprint in the mission area. ВСООНЛ продолжали предпринимать усилия по сокращению воздействия на окружающую среду в районе миссии.
Many participants also endorsed efforts to further improve the effectiveness of ODA. Многие участники одобрили также усилия по повышению эффективности ОПР.
The average contribution to national development efforts should be strengthened through greater investment in agriculture, industry and infrastructure. Средний вклад в национальные усилия в области развития должен быть расширен за сет увеличения объема инвестиций в сельское хозяйство, промышленность и инфраструктуру.
Considerable efforts were made towards strengthening the capacities of law enforcement agencies through training activities in various fields of police duty. В рамках учебных мероприятий по различным аспектам деятельности полиции прилагались значительные усилия в целях укрепления потенциала правоохранительных органов.
I am deeply grateful to all those who have shown such support for our efforts. Я выражаю глубокую признательность всем, кто таким образом поддержал наши усилия.
The United Nations is committed to supporting coordinated efforts in this sphere. Организация Объединенных Наций настроена поддерживать скоординированные усилия в этой сфере.
The Committee commends the Secretary-General in the efforts made to limit the level of unliquidated obligations at the end of the reporting period. Комитет высоко оценивает усилия, приложенные Генеральным секретарем для уменьшения объема непогашенных обязательств на конец отчетного периода.
Today, the cumulative impact of natural disasters undermines our efforts towards sustainable growth and development. Сегодня совокупное воздействие стихийных бедствий подрывает наши усилия по достижению устойчивого экономического роста и развития.
The projected increase reflects resource mobilization efforts strengthened through the development of project proposals to be shared with potential contributors and other development partners. Такое прогнозируемое увеличение отражает усилия по мобилизации ресурсов за счет разработки проектных предложений, которые должны быть доведены до сведения потенциальных доноров и других партнеров по процессу развития.
These efforts have provided only limited additional capacity to the Office and have proven to be insufficient to meet the current demand. Эти усилия позволили Отделу получить лишь ограниченную дополнительную поддержку и оказались недостаточными для удовлетворения нынешнего спроса на его услуги.
Further efforts are being made to improve performance. В целях улучшения соответствующих показателей прилагаются дополнительные усилия.
The Advisory Committee trusts that efforts will continue to be made to mobilize resources for the activities carried out under the Initiative. Консультативный комитет надеется, что усилия по мобилизации ресурсов на цели деятельности, осуществляемой в рамках Инициативы, будут продолжены.
The Advisory Committee encourages the Secretary-General to make further efforts to seek funding for the relevant activities. Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю предпринимать дальнейшие усилия по поиску финансирования для соответствующей деятельности.
The Committee expects that all efforts will be made to secure extrabudgetary commitments in this regard. Комитет ожидает, что для обеспечения внебюджетных ассигнований на эти цели будут прилагаться все усилия.
The Advisory Committee commends the efforts to increase the utilization of in-house capacity in order to reduce the reliance on consultants. Консультативный комитет с удовлетворением отмечает усилия по активизации использования внутриорганизационного потенциала в целях ограничения практики набора консультантов.
In particular, greater efforts are needed to coordinate research on ocean acidification in order to avoid gaps and duplications. В частности, необходимо активизировать усилия по координации исследований в области закисления океана во избежание пробелов и дублирования.
The efforts of UN-Habitat in promoting women's access to shelter will continue to be strengthened, in line with the 2005 World Summit Outcome. ООН-Хабитат будет и далее активизировать усилия по содействию обеспечению женщин жильем в соответствии с Итоговым документом Всемирного саммита 2005 года.
The Global Forum on Migration and Development has systematically made efforts to strengthen the development perspective of its work. В рамках Глобального форума по миграции и развитию систематически прилагаются усилия с целью повысить эффективность его работы в связи с аспектами, касающимися развития.
The IASC has scaled up efforts to strengthen gender-based violence prevention and response during humanitarian emergencies. МПК расширяет усилия по укреплению механизмов предупреждения гендерного насилия и реагирования на него во время чрезвычайных гуманитарных ситуаций.
In this respect, the proposal reflects efforts undertaken to better align post requirements with actual expenditure experience. Поэтому при подготовке предложений были приложены усилия к тому, чтобы лучше увязать потребности в должностях с фактическими расходами.
New efforts are being implemented in order to advance towards a regional coordination of different sectoral policies. Прилагаются дополнительные усилия в целях содействия обеспечению региональной координации различных секторальных стратегий.
The Advisory Committee welcomes the efforts made and results achieved by ESCAP through the re-engineering of its business processes. Консультативный комитет приветствует предпринимаемые ЭСКАТО усилия по реорганизации ее рабочих процессов и достигнутые ею в этой области результаты.
UNEP will increase its efforts to make available its official documents in all United Nations languages. ЮНЕП будет предпринимать более активные усилия для распространения своих официальных документов на всех языках Организации Объединенных Наций.
While efforts are being made to address this, more could be done to build the information management capacity of Governments and local NGOs. Хотя прилагаются усилия по решению этой проблемы, для укрепления потенциала правительств и местных НПО в области управления информацией можно сделать больше.