| Given the subregional dimension of the crisis, protection actors are also strengthening efforts to improve cross-border tracing efforts. | С учетом субрегионального измерения кризиса организации, занимающиеся защитой, также активизировали усилия, направленные на совершенствование деятельности по отслеживанию случаев трансграничных перемещений. |
| Despite those efforts, challenges remained; however, they were nothing that could not be surmounted with concerted efforts and commitment. | Несмотря на эти усилия, проблемы остаются; однако их можно преодолеть при наличии согласованных усилий и готовности выполнить обязательства. |
| Saudi Arabia strongly supported efforts to liberalize trade and had exerted considerable efforts to attract foreign investment. | Саудовская Аравия решительно поддерживает усилия, предпринимаемые для либерализации торговли, и прилагает значительные усилия для привлечения иностранных инвестиций. |
| It was hopeful that further efforts would be taken to strengthen NHRC, and appreciated efforts in socio-economic areas. | Он выразил надежду на то, что будут предприняты дополнительные усилия с целью укрепления НКПЧ, и дал высокую оценку мерам, принимаемым в социально-экономической области. |
| As a result of genuine goodwill and the relentless efforts of the Government, tangible progress has been made in national reconciliation efforts. | Подлинно добрая воля и неустанные усилия правительства позволили добиться ощутимого прогресса в деле национального примирения. |
| The Centre has refocused its efforts in order to spearhead regional efforts in realizing the dual goals of intensifying agricultural production while achieving environmental sustainability. | Центр перенаправил свои усилия, с тем чтобы возглавить региональную деятельность по достижению двуединых целей, предусматривающих наращивание сельскохозяйственного производства с одновременным обеспечением экологической устойчивости. |
| UNAIDS has undertaken extensive efforts to enhance HIV prevention efforts for key populations at higher risk. | ЮНЭЙДС прилагает значительные усилия к укреплению мер по профилактике ВИЧ-инфекции среди ключевых групп населения, подверженных повышенному риску. |
| Deliberate efforts to invest in enhancing traditional and local institutions, government effectiveness, efforts to achieve zero land degradation and economic incentives. | В этих странах прилагаются осознанные усилия по обеспечению инвестиций в укрепление традиционных и местных институтов и повышение эффективности правительства, а также усилия, направленные на полное прекращение деградации земель и введение экономических стимулов. |
| Human rights efforts should be linked to efforts working to protect the environment. | Усилия по обеспечению прав человека должны быть увязаны с усилиями по охране окружающей среды. |
| His Government had been making active efforts to contribute to global counter-terrorism efforts. | Правительство его страны прилагает активные усилия по содействию глобальным контртеррористическим действиям. |
| MONUSCO also continued efforts aimed at strengthening coordination among national authorities and international partners on these reform efforts. | МООНСДРК продолжала также усилия, направленные на улучшение координации действий национальных властей и международных партнеров по проведению таких реформ. |
| Those efforts offer a blueprint for maximizing public participation in legislative efforts to align intellectual property regimes with human rights and other public interests. | Эти усилия позволяют получить представление о действиях, которые следует предпринимать для обеспечения максимального участия общественности в законотворческой деятельности в целях приведения режимов охраны прав интеллектуальной собственности в соответствие с правами человека и другими общественными интересами. |
| Norway appreciated the ongoing efforts to improve the Agency's performance and urged the continuation of those efforts in the next Medium Term Strategy. | Норвегия одобряет постоянные усилия по улучшению эффективности работы Агентства и призывает к продолжению этих усилий в рамках следующей среднесрочной стратегии. |
| Sustainable development demanded efforts at the national level, which should be supported at the international level through collective efforts. | Для устойчивого развития необходимо прилагать усилия на национальном уровне, которые должны получить поддержку на международном уровне в рамках коллективных усилий. |
| Parallel to those efforts, UNODC also seeks to support and promote existing and ongoing regional harmonization efforts. | Одновременно с этими усилиями УНП ООН стремится также поддерживать и стимулировать постоянно прилагаемые усилия по гармонизации на региональном уровне. |
| Parallel to these efforts, the GFP has also supported and promoted regional harmonization efforts. | Наряду с этими усилиями ГПОО также поддерживала и поощряла усилия в области регионального согласования законодательства. |
| Angola noted the signing of CRPD and efforts to improve women's rights, but also noted that further efforts could be made. | Ангола отметила подписание КПИ и усилия по укреплению прав женщин, однако также указала на возможность осуществления дополнительных усилий. |
| Burkina Faso congratulated efforts to eradicate FGM and urged efforts to raise awareness and share information on FGM. | Буркина-Фасо приветствовала усилия по искоренению практики КОЖПО и настоятельно призвала принять меры по повышению уровня осведомленности и обмену информацией об этой практике. |
| Algeria encouraged Trinidad and Tobago to continue its efforts to strengthen social and development efforts. | Алжир призвал Тринидад и Тобаго и далее предпринимать усилия по укреплению мер в области социального обеспечения и развития. |
| New Zealand contributes to international efforts to gather and analyse intelligence in support of counter-terrorism efforts. | Новая Зеландия вносит свой вклад в международные усилия по сбору и анализу информации для целей контртеррористической деятельности. |
| We believe that the efforts made by UNAIDS are essential to international efforts to contain the disease. | Мы считаем, что усилия ЮНЭЙДС являются ключевыми для международных усилий, направленных на борьбу с этой болезнью. |
| We support efforts to boost aid effectiveness, including by reducing transaction costs, harmonizing donor procedures and enhancing country ownership of development efforts. | Мы поддерживаем усилия по повышению эффективности помощи, в том числе на основе сокращения издержек при совершении сделок, согласования донорских процедур и укрепления самостоятельности страны и ее роли в усилиях в области развития. |
| Burkina Faso's report had described NGO efforts, but no Government efforts, to combat gender stereotyping. | В докладе Буркина-Фасо отражены усилия по борьбе с гендерными стереотипами, предпринимаемые НПО, но там ничего не говорится о таких же усилиях со стороны правительства. |
| All international efforts, including institutional reform within our Organization, must take place in parallel with efforts to combat terrorism. | Все международные усилия, включая реформу Организации Объединенных Наций, должны идти рука об руку с усилиями по борьбе с терроризмом. |
| Humanitarian relief efforts in that province were winding down, while resettlement and reintegration efforts were being stepped up. | Усилия по оказания гуманитарной помощи в этой провинции ослабевают, при одновременной активизации усилий по расселению и реинтеграции. |