Rwanda commended Ethiopia on its efforts to promote and protect human rights, including through the efforts of EHRC. |
Делегация Руанды одобрила усилия Эфиопии по поощрению и защите прав человека, в том числе в рамках усилий КЭПЧ. |
Make collective efforts against terrorism and those efforts in line with the various conventions on human rights and civil liberties. |
Предпринимать коллективные усилия по борьбе с терроризмом, согласующиеся с многочисленными конвенциями по правам человека и гражданским свободам. |
Bilateral, regional and group efforts to further disarmament and non-proliferation should not clash with multilateral efforts. |
Двусторонние, региональные и групповые усилия в области разоружения и нераспространения не должны противопоставляться многосторонним. |
We welcome the efforts of regional organizations such as the African Union to protect civilians while peacekeeping and peacebuilding efforts are ongoing. |
Мы одобряем усилия таких региональных организаций, как Африканский союз, по защите гражданских людей во время операций по поддержанию мира или миростроительству. |
They supported the international efforts in this regard and underlined the need for both parties to cooperate with those efforts. |
Они поддержали международные усилия, предпринимаемые в этой связи, и подчеркнули необходимость соответствующего сотрудничества обеих сторон. |
There are some promising national efforts in water policy development, but these efforts must be spread and reinforced. |
Некоторые страны уже предпринимают обнадеживающие усилия по разработке водохозяйственной политики, но эти усилия необходимо активизировать и укрепить. |
We are making the necessary efforts in that direction; all those efforts need sustained international involvement. |
Мы прилагаем все необходимые усилия в этом направлении; все эти усилия нуждаются в постоянном международном участии. |
These system-wide efforts to improve consistency and the impact of programming activities should be related to efforts to harmonize the programme approach. |
Эти общесистемные усилия по повышению согласованности и результативности деятельности в области программирования должны увязываться с усилиями по согласованию программного подхода. |
Our law enforcement efforts, our adherence to international obligations and our bilateral and multilateral cooperation efforts bear testimony to our sincerity. |
Свидетельствами нашей искренности являются наши усилия в правоохранительной деятельности, соблюдение нами международных обязательств и наши усилия в рамках двустороннего и многостороннего сотрудничества. |
That committee educates the public efforts and mobilizes its efforts in the area of combating drugs, in cooperation with the media. |
Этот комитет ведет просвещение общественности и мобилизует ее усилия на борьбу с наркотиками совместно со средствами массовой информации. |
The European Union will not tire in its efforts to promote the peace process and to support current efforts to restore progress. |
Европейский союз будет, не жалея сил, содействовать мирному процессу и поддерживать нынешние усилия по восстановлению прогресса. |
The Co-Chairmanship is conscious of its need to persevere in the efforts to bring about a settlement and will continue these efforts. |
Сопредседательство отдает себе отчет в необходимости его настойчивых усилий для достижения урегулирования и продолжит эти усилия. |
These efforts of ACC could be supported by the Council's own efforts to reach out to governing bodies of other organizations. |
Эти усилия АКК могли бы быть поддержаны собственными усилиями Совета по налаживанию взаимодействия с руководящими органами других организаций. |
The efforts at the international level supplement governmental efforts at gender mainstreaming in national policies and programmes. |
Усилия на международном уровне служат дополнением к усилиям правительств по учету гендерных аспектов в национальных стратегиях и программах. |
Secondly, although development could be achieved only through national efforts, such efforts must be stimulated by international cooperation. |
Во-вторых, хотя развитие может быть обеспечено только посредством усилий, осуществляемых на национальном уровне, необходимо стимулировать эти усилия на основе международного сотрудничества. |
These efforts represent an important step towards rationalizing peacebuilding efforts, enhancing coordination and improving the effectiveness of international assistance. |
Эти усилия представляют собой важный шаг в направлении рационализации усилий по миростроительству, улучшения координации и повышения эффективности международной помощи. |
While national implementation measures and certain group efforts may be worth pursuing, they cannot substitute for meaningful multilateral efforts to strengthen the Convention. |
Хотя, возможно, следует продолжать принимать национальные меры по осуществлению и прилагать определенные коллективные усилия, они не могут заменить действенных многосторонних усилий, направленных на укрепление Конвенции. |
Multilateral efforts should go hand-in-hand with bilateral, regional and plurilateral efforts. |
Многосторонние усилия должны идти бок о бок с двусторонними, региональными и плюрилатеральными усилиями. |
During these activities, strong efforts have been made to link this international event to national policy and efforts to combat racism. |
В ходе мероприятий были предприняты активные усилия по согласованию национальной политики и борьбы с расизмом с задачами этого международного форума. |
We also commend the international community for its efforts to resolve the humanitarian crisis and begin reconstruction efforts as soon as possible. |
Мы также признательны международному сообществу за его усилия по преодолению гуманитарного кризиса и по ускорению процесса восстановительных работ. |
ISAR's efforts to promote reliability and comparability in financial reporting complemented the efforts of other international standard-setting bodies. |
Усилия, предпринимаемые МСУО в целях повышения достоверности и сопоставимости финансовой отчетности, дополняют работу других международных органов, занимающихся разработкой стандартов. |
Considerable efforts have been expended to reach consensus on several important resolutions, which represent undoubtedly positive and commendable efforts. |
Значительная работа была проделана для достижения консенсуса по нескольким важным резолюциям, и это, без сомнения, позитивные и похвальные усилия. |
Despite extensive efforts to combat crime and drug abuse within SADC, those efforts were not sufficient. |
Несмотря на энергичные усилия по борьбе с преступностью и злоупотреблением наркотиками, прилагаемые в рамках САДК, этих усилий недостаточно. |
We welcome, in that regard, efforts to enhance the coordination of donor efforts and to strengthen aid effectiveness. |
И здесь мы приветствуем усилия, направленные на то, чтобы укрепить координацию донорских усилий и повысить эффективность помощи. |
Greater efforts will be made to support the efforts of Governments in formulating family policies and programmes and in building their national capacities. |
Будут предприниматься более активные усилия по оказанию поддержки правительствам в деле разработки стратегий и программ в интересах семей и в создании их соответствующих национальных потенциалов. |