| I call upon the international community to support efforts to fight this phenomenon through financial, infrastructural, logistical and operational support. | Я обращаюсь к международному сообществу с призывом поддержать усилия по борьбе с этим явлением, предоставив финансовую, организационную, материально-техническую и оперативную помощь. |
| While the Ombudsperson has been pursuing this issue with a number of States, the current resource constraints have limited efforts in this regard. | Хотя Омбудсмен продолжает обсуждать этот вопрос с рядом государств, нынешняя ограниченность ресурсов сдерживает усилия в этом направлении. |
| Nonetheless, efforts continued to be made in this respect to the extent possible. | Тем не менее, усилия в этом направлении по мере возможности продолжались. |
| In that light, it is making efforts to conclude the work of the environmental programme. | В этой связи она прилагает усилия к завершению работы в рамках Последующей программы. |
| Rather, we must adapt to the situation while pursuing our efforts. | Наоборот, мы должны адаптироваться к ситуации и продолжить свои усилия. |
| We also greatly appreciate the unstinting efforts of your Special Envoy, Haile Menkerios, with whom the Panel works very closely. | Мы также высоко ценим неустанные усилия Вашего Специального посланника Хайле Менкериоса, с которым Группа поддерживает весьма тесное сотрудничество. |
| It needed to direct collective efforts towards overcoming gaps in trust and substance. | Она должна направить коллективные усилия на устранение проблем в плане доверия и решения вопросов существа. |
| He welcomed ongoing efforts to find common purpose within the international community and encouraged those consultations to yield real results soon. | Он приветствовал продолжающиеся усилия по выявлению общей цели международного сообщества и призвал к скорейшему достижению реальных результатов по итогам проведения этих консультаций. |
| While commending the efforts of UNSMIS, he emphasized that the key to unlocking the crisis was international unity. | Высоко оценивая усилия МООННС, он подчеркнул, что ключом к урегулированию кризиса является международное единство. |
| He highlighted the extensive participation and the efforts made by the national institutions to achieve a transparent and inclusive electoral process. | Он особо отметил активное участие и усилия национальных институтов по обеспечению транспарентного и всеохватного процесса выборов. |
| It is continuing its efforts in that regard with the Government. | В этом контексте она продолжает предпринимать свои усилия, работая с правительством. |
| I welcome the important efforts being made to transform the country. | Я приветствую предпринимаемые важные усилия по преобразованию страны. |
| The resolution deliberately overlooks Syria's efforts to implement the comprehensive reform plan announced by President Bashar Al-Assad. | В резолюции преднамеренно обходятся вниманием усилия Сирии, направленные на осуществление всеобъемлющего плана реформ, объявленного президентом Башаром Асадом. |
| Libya continued to make efforts to secure the extradition of Abdullah al-Senussi from Mauritania. | Ливия продолжала предпринимать усилия с целью добиться экстрадиции из Мавритании Абдуллы ас-Сенуси. |
| In this regard, my Special Representative and his office will continue their efforts to promote a genuine dialogue among national stakeholders. | В связи с этим мой Специальный представитель и его канцелярия продолжат свои усилия для содействия подлинному диалогу заинтересованных сторон в стране. |
| Schools made extensive strategic efforts to enhance intercultural dialogue with a view to taking full advantage of the opportunities provided by multiculturalism in society. | В школах предпринимаются активные стратегические усилия по укреплению межкультурного диалога, с тем чтобы наиболее полным образом использовать возможности, предоставляемые обществу многокультурностью. |
| His Government recognized the importance of an international coalition to combat racism and wished to play a part in such efforts. | З. Его правительство признает важную роль международной коалиции в деле борьбы с расизмом и хотело бы внести свой вклад в эти усилия. |
| Greater efforts were required to educate minority groups, and the majority population, about harmonious coexistence. | Требуются дополнительные усилия для просвещения как представителей групп меньшинств, так и большинства населения относительно необходимости жить в мире и согласии. |
| Afghan authorities have continued efforts to establish a political process that should lead to sustainable peace and stability in Afghanistan and beyond. | Афганские власти продолжают предпринимать усилия по созданию политического процесса, который должен привести к установлению прочного мира и стабильности в Афганистане и за его пределами. |
| Since 2003, efforts had been made to improve conditions in all migration centres. | С 2003 года предпринимаются усилия по улучшению условий содержания во всех центрах для мигрантов. |
| Nevertheless, the Government was stepping up its efforts to reduce regional disparities and to implement ethnic minority rights. | Тем не менее, правительство наращивает свои усилия по сокращению диспропорций между регионами и реализацией прав этнических меньшинств. |
| He stressed the Government's efforts to support the Centre, given its important human rights role in the country. | Он отмечает усилия правительства по поддержке центра, который играет важную роль в деле защиты прав человека в стране. |
| Trafficking in persons was a major problem in Thailand and the Government must redouble its efforts to combat the problem. | Торговля людьми представляет собой одну из главных проблем Таиланда, и правительству страны следует удвоить усилия по противодействию этому явлению. |
| In addition, Statistics Sweden is continuing its efforts to develop register data on integration at urban district level. | Статистическое управление Швеции со своей стороны продолжает усилия по созданию системы сбора данных о мерах по противодействию сегрегации в городских районах на окружном уровне. |
| The agency also pursues efforts to increase diversity in the court system. | Оно также предпринимает усилия по обеспечению большего многообразия в судебной системе. |