Some efforts of control over weapons are conducted locally by civilian and brigade authorities. |
Некоторые усилия по установлению контроля за оружием предпринимаются в локальном порядке гражданскими властями и начальством бригад. |
Such efforts are meant to start in the coming weeks and last several years. |
Предполагается, что такие усилия начнутся в предстоящие недели и продолжатся несколько лет. |
However, the current political deadlock is hindering efforts to resolve these and other related issues. |
Однако нынешний политический тупик сдерживает усилия, направленные на урегулирование этих и других соответствующих вопросов. |
In spite of these efforts, meaningful reconciliation at any level has yet to progress. |
Несмотря на эти усилия, какого-либо реального примирения добиться пока не удалось. |
There are already substantial bilateral, regional and multilateral efforts under way to help States build these critical capacities. |
Уже предпринимаются существенно важные двусторонние, региональные и многосторонние усилия в целях оказания государствам помощи в создании этого имеющего чрезвычайно важное значение потенциала. |
Intensified efforts are required of the Lebanese authorities to search for, arrest, detain and transfer them to the Tribunal. |
Ливанским властям требуется активизировать усилия для поиска, ареста, задержания и передачи таких лиц Трибуналу. |
There also remains a sense of mistrust between the population and officials, whose capacity is often limited despite efforts to enhance good governance. |
Сохраняется также недоверие населения к государственным служащим, возможности которых часто ограничены, несмотря на усилия по поощрению благого управления. |
The United Nations was making serious efforts to deal with the situation, the severity of which was compounded by security challenges. |
Организация Объединенных Наций прилагает серьезные усилия в связи с этой тяжелой ситуацией, которая усугубляется проблемами в области безопасности. |
They also welcomed the efforts of the good offices of the Secretary-General through the Special Adviser and the Gulf Cooperation Council. |
Они также приветствовали усилия Генерального секретаря в контексте его добрых услуг, предпринимаемые через посредство Специального советника и Совета сотрудничества стран Залива. |
Concerted efforts to combat this problem could go a long way in addressing impunity in Guinea-Bissau. |
Согласованные усилия, направленные на борьбу с этой проблемой, могли бы в очень большой степени способствовать решению проблемы безнаказанности в Гвинее-Бисау. |
Regional support, through ECOWAS, to complement national efforts will be crucial as the scourge is transnational and goes beyond boundaries. |
Региональная поддержка, через ЭКОВАС, подкрепляющая национальные усилия, будет иметь чрезвычайно важное значение, поскольку эта серьезная проблема является транснациональной и трансграничной. |
Australia strongly supports continued international efforts to detain and prosecute pirates off the coast of Somalia. |
Австралия активно поддерживает неустанные усилия, принимаемые международным сообществом для задержания и судебного преследования пиратов, действующих у берегов Сомали. |
Decontamination efforts, primarily required to protect the population, are ongoing and provide an opportunity to recuperate elements used to build improvised explosive devices. |
Осуществляются усилия по расчистке местности, направленные в первую очередь на защиту населения, и они предоставляют возможность для изымания деталей, используемых для изготовления самодельных взрывных устройств. |
At the national level, efforts are conducted to register the weapons of ex-combatants. |
На общенациональном уровне предпринимаются усилия по регистрации оружия бывших комбатантов. |
The many multilateral and bilateral efforts since 2009 are part of a comprehensive approach to reducing global nuclear dangers and risks. |
Многие многосторонние и двусторонние усилия, предпринимаемые с 2009 года, являются одним из компонентов всеобъемлющего подхода к снижению уровня глобальной ядерной опасности и рисков. |
In the absence of a systematic and coordinated approach, efforts to eradicate terrorism will continue to be fragmented and disparate. |
В отсутствие системного скоординированного подхода усилия по искоренению терроризма будут оставаться фрагментированными и разрозненными. |
He also mentioned the efforts under way by the Ministry of Defence, bilateral partners and UNSMIL in response to this concern. |
Он также отметил усилия, предпринимаемые министерством обороны, двусторонними партнерами и МООНПЛ по решению этой проблемы. |
Member States welcomed the Secretary-General's engagement on the issue and the efforts of the good offices mission. |
Государства-члены приветствовали участие Генерального секретаря в решении этого вопроса и усилия миссии добрых услуг. |
Members of the Council appealed to national political leaders in Bosnia to fulfil their democratic responsibilities and renew their efforts to reach an agreement. |
Члены Совета призвали национальных политических лидеров в Боснии выполнить свои демократические обязательства и возобновить усилия по достижению соглашения. |
The Group noted the efforts of Somali stakeholders and appealed for international support to the process of ending the transition on schedule. |
Группа отметила усилия сомалийских заинтересованных сторон и призвала международное сообщество оказать поддержку процессу своевременного завершения переходного периода. |
It is therefore critical that we pool our efforts to address them as effectively as possible. |
Поэтому крайне важно объединить усилия для как можно более эффективного их урегулирования. |
The present meeting of Council provides an opportunity to enhance continental efforts on the different situations under consideration. |
Настоящее заседание Совета дает возможность активизировать на континенте усилия по урегулированию различных рассматриваемых ситуаций. |
efforts to redeploy them outside the Kivus. |
возобновятся усилия по их передислокации за пределы Северного и Южного Киву. |
The Chair thanked the Bureau members and their alternates for their efforts and commitment since the second session. |
Председатель поблагодарил членов Бюро и их заместителей за их усилия и приверженность, проявленные после второй сессии. |
The Expert Group thanked the Chair for his efforts, commitment and leadership during his three years in this role. |
Группа экспертов поблагодарила Председателя за его усилия, приверженность и лидерство, которые он демонстрировал в течение трех лет пребывания в этой должности. |