| Some efforts of control over weapons are conducted locally by civilian and brigade authorities. | Некоторые усилия по установлению контроля за оружием предпринимаются в локальном порядке гражданскими властями и начальством бригад. |
| Such efforts are meant to start in the coming weeks and last several years. | Предполагается, что такие усилия начнутся в предстоящие недели и продолжатся несколько лет. |
| However, the current political deadlock is hindering efforts to resolve these and other related issues. | Однако нынешний политический тупик сдерживает усилия, направленные на урегулирование этих и других соответствующих вопросов. |
| In spite of these efforts, meaningful reconciliation at any level has yet to progress. | Несмотря на эти усилия, какого-либо реального примирения добиться пока не удалось. |
| There are already substantial bilateral, regional and multilateral efforts under way to help States build these critical capacities. | Уже предпринимаются существенно важные двусторонние, региональные и многосторонние усилия в целях оказания государствам помощи в создании этого имеющего чрезвычайно важное значение потенциала. |
| Intensified efforts are required of the Lebanese authorities to search for, arrest, detain and transfer them to the Tribunal. | Ливанским властям требуется активизировать усилия для поиска, ареста, задержания и передачи таких лиц Трибуналу. |
| There also remains a sense of mistrust between the population and officials, whose capacity is often limited despite efforts to enhance good governance. | Сохраняется также недоверие населения к государственным служащим, возможности которых часто ограничены, несмотря на усилия по поощрению благого управления. |
| The United Nations was making serious efforts to deal with the situation, the severity of which was compounded by security challenges. | Организация Объединенных Наций прилагает серьезные усилия в связи с этой тяжелой ситуацией, которая усугубляется проблемами в области безопасности. |
| They also welcomed the efforts of the good offices of the Secretary-General through the Special Adviser and the Gulf Cooperation Council. | Они также приветствовали усилия Генерального секретаря в контексте его добрых услуг, предпринимаемые через посредство Специального советника и Совета сотрудничества стран Залива. |
| Concerted efforts to combat this problem could go a long way in addressing impunity in Guinea-Bissau. | Согласованные усилия, направленные на борьбу с этой проблемой, могли бы в очень большой степени способствовать решению проблемы безнаказанности в Гвинее-Бисау. |
| Regional support, through ECOWAS, to complement national efforts will be crucial as the scourge is transnational and goes beyond boundaries. | Региональная поддержка, через ЭКОВАС, подкрепляющая национальные усилия, будет иметь чрезвычайно важное значение, поскольку эта серьезная проблема является транснациональной и трансграничной. |
| Australia strongly supports continued international efforts to detain and prosecute pirates off the coast of Somalia. | Австралия активно поддерживает неустанные усилия, принимаемые международным сообществом для задержания и судебного преследования пиратов, действующих у берегов Сомали. |
| Decontamination efforts, primarily required to protect the population, are ongoing and provide an opportunity to recuperate elements used to build improvised explosive devices. | Осуществляются усилия по расчистке местности, направленные в первую очередь на защиту населения, и они предоставляют возможность для изымания деталей, используемых для изготовления самодельных взрывных устройств. |
| At the national level, efforts are conducted to register the weapons of ex-combatants. | На общенациональном уровне предпринимаются усилия по регистрации оружия бывших комбатантов. |
| The many multilateral and bilateral efforts since 2009 are part of a comprehensive approach to reducing global nuclear dangers and risks. | Многие многосторонние и двусторонние усилия, предпринимаемые с 2009 года, являются одним из компонентов всеобъемлющего подхода к снижению уровня глобальной ядерной опасности и рисков. |
| In the absence of a systematic and coordinated approach, efforts to eradicate terrorism will continue to be fragmented and disparate. | В отсутствие системного скоординированного подхода усилия по искоренению терроризма будут оставаться фрагментированными и разрозненными. |
| He also mentioned the efforts under way by the Ministry of Defence, bilateral partners and UNSMIL in response to this concern. | Он также отметил усилия, предпринимаемые министерством обороны, двусторонними партнерами и МООНПЛ по решению этой проблемы. |
| Member States welcomed the Secretary-General's engagement on the issue and the efforts of the good offices mission. | Государства-члены приветствовали участие Генерального секретаря в решении этого вопроса и усилия миссии добрых услуг. |
| Members of the Council appealed to national political leaders in Bosnia to fulfil their democratic responsibilities and renew their efforts to reach an agreement. | Члены Совета призвали национальных политических лидеров в Боснии выполнить свои демократические обязательства и возобновить усилия по достижению соглашения. |
| The Group noted the efforts of Somali stakeholders and appealed for international support to the process of ending the transition on schedule. | Группа отметила усилия сомалийских заинтересованных сторон и призвала международное сообщество оказать поддержку процессу своевременного завершения переходного периода. |
| It is therefore critical that we pool our efforts to address them as effectively as possible. | Поэтому крайне важно объединить усилия для как можно более эффективного их урегулирования. |
| The present meeting of Council provides an opportunity to enhance continental efforts on the different situations under consideration. | Настоящее заседание Совета дает возможность активизировать на континенте усилия по урегулированию различных рассматриваемых ситуаций. |
| efforts to redeploy them outside the Kivus. | возобновятся усилия по их передислокации за пределы Северного и Южного Киву. |
| The Chair thanked the Bureau members and their alternates for their efforts and commitment since the second session. | Председатель поблагодарил членов Бюро и их заместителей за их усилия и приверженность, проявленные после второй сессии. |
| The Expert Group thanked the Chair for his efforts, commitment and leadership during his three years in this role. | Группа экспертов поблагодарила Председателя за его усилия, приверженность и лидерство, которые он демонстрировал в течение трех лет пребывания в этой должности. |