Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Efforts - Усилия"

Примеры: Efforts - Усилия
Norway believes strongly that the falling trend in international official development assistance transfers not only undermines our efforts to reach the international development goals, it also jeopardizes peace-building efforts. Норвегия полагает, что тенденция к уменьшению международной официальной помощи для целей развития не только подрывает наши усилия, направленные на достижение международных целей в области развития, но и ставит под угрозу меры по миростроительству.
As indicated earlier in the present report, the independent expert strongly supports efforts towards elucidation of the concept of illegitimate debt in more precise terms and is of the view that human rights considerations must necessarily form part of such efforts. Как указано ранее в настоящем докладе, независимый эксперт решительно поддерживает усилия по более точному определению концепции незаконной задолженности и считает, что проблематика прав человека должна составлять неотъемлемую часть этих усилий.
Mr. Jalang'o said that the events of September 11 had galvanized international efforts to tackle the problem of terrorism; his own Government fully supported measures based on relevant United Nations resolutions, and would continue to support all international efforts to eradicate terrorism. Г-н Джаланго говорит, что события 11 сентября способствовали активизации предпринимаемых международным сообществом усилий по борьбе с терроризмом; правительство его страны полностью поддерживает меры, в основе которых лежат соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций, и будет и впредь поддерживать все международные усилия, направленные на искоренение терроризма.
Instead of lending support for efforts undertaken at Sharm el-Sheikh by both parties, the United Nations has taken actions that undermine bilateral efforts at reaching peace. Вместо того, чтобы оказать поддержку усилиям, предпринятым в Шарм-эш-Шейхе обеими сторонами, Организация Объединенных Наций приняла меры, которые подрывают двусторонние усилия по достижению мира.
Secondly, the international community should not limit its efforts to the problem itself; more efforts should be made to eliminate the source of the problem. Во-вторых, международное сообщество не должно ограничивать свои усилия рамками самой этой проблемы; бόльшие усилия следует предпринять для искоренения источника этой проблемы.
Action is taken on three tracks: awareness-raising, victim assistance and mine removal. I cite all of these examples in order to outline my Government's commitment and its serious demining efforts, in coordination with international efforts. Работа ведется по трем направлениям, это - повышение уровня осведомленности, оказание помощи пострадавшим и обезвреживание мин. Я привожу все эти примеры, с тем чтобы подчеркнуть обязательства моего правительства и прилагаемые им серьезные усилия по разминированию в координации с усилиями международного сообщества.
We hope that these commitments and efforts will be matched by a clear international commitment by Africa's partners in order to build on the national efforts and to bridge the existing financial gap. Надеемся, что их обязательства и усилия будут подкреплены соразмерными международными обязательствами партнеров Африки, что позволило бы, основываясь на национальных усилиях, устранить существующий дефицит финансирования.
The Commission noted that a number of recent efforts to reform insolvency law had been influenced by the draft legislative guide and that its completion would greatly assist future efforts in that area. Комиссия отметила, что проект руководства для законодательных органов оказал влияние на ряд предпринимавшихся в последнее время усилий по проведению реформы законодательства о несостоятельности и что его завершение в значительной степени облегчит дальнейшие усилия в этой области.
To date, collaborative efforts between sectors within countries have been lacking, and this has been reflected at the international level, where the efforts of the United Nations and other stakeholders have remained fragmented. До настоящего времени никаких совместных усилий между секторами внутри стран не предпринимается, что находит свое отражение и на международном уровне, где усилия Организации Объединенных Наций и других заинтересованных сторон по-прежнему остаются разрозненными.
Great challenges require great efforts, and although the present report documents some important progress and many reasons to remain optimistic, it is also a reminder that more substantial efforts are needed. Большие задачи требуют больших усилий, и, хотя в настоящем документе отражен ряд важных достижений и большое число оснований для сохранения оптимизма, он также является напоминанием о том, что необходимы более решительные усилия.
As States proceeded with ratification efforts, the focus of seminars and technical assistance efforts shifted in 2002, from general reviews of the Convention towards more narrowly defined legislative and administrative issues. По мере того как государства предпринимают усилия по ратификации, основная направленность семинаров и мер по оказанию технической помощи изменилась в 2002 году от проведения общего обзора Конвенции к рассмотрению более узко определяемых законодательных и административных вопросов.
We believe that such measures not only facilitate peacemaking and peacekeeping efforts, but also help contain human losses and material damage in areas of conflict, thus rendering subsequent peace-building efforts less difficult and lengthy. По нашему мнению, такие меры не только способствуют процессу установления и поддержания мира, но и помогают сократить человеческие потери и материальный ущерб в районах конфликта и тем самым делают последующие усилия в области миростроительства менее сложными и продолжительными.
While the underlying causes may range from the societal to the institutional, one conclusion shared by most is that corruption exacerbates other problems and derails development efforts, while it wreaks havoc on efforts to build, consolidate or further develop democratic institutions. Хотя в основе этого явления могут лежать причины социального и институционального характера, большинство разделяют вывод о том, что коррупция обостряет другие проблемы, подрывает деятельность в области развития и в то же время сводит на нет все усилия по построению, консолидации или дальнейшему развитию демократических институтов.
The Group welcomed the steps taken by the Civil Affairs Section to coordinate efforts focused on governance, institutional support and expansion of State authority, as well as the Mission's capacity-building efforts in communities. Группа приветствует предпринятые Секцией по гражданским вопросам шаги, в центре внимания которых находятся вопросы управления, институциональной поддержки и распространения государственной власти, а также усилия Миссии по созданию потенциала в общинах.
As the international community continues to provide support, we call upon the Haitian Government to muster greater determination, make increased efforts and strengthen in a practical manner its own capacity-building efforts in order to effectively assume responsibility for achieving sustainable peace and stability in the country. Хотя поддержка со стороны международного сообщества продолжается, мы призываем правительство Гаити проявлять большую решимость и активизировать усилия по практическому расширению его собственных возможностей в части создания потенциала для принятия на себя ответственности за достижение устойчивого мира и стабильности в стране.
The Committee encourages the State party to pursue its efforts in the process of reconciliation with Australia's indigenous peoples and its efforts to improve their disadvantaged situation. Комитет призывает государство-участник продолжать его усилия в рамках процесса примирения с австралийскими коренными народами и его усилия по улучшению того неблагоприятного положения, в котором они находятся.
The Committee welcomed the efforts of the Republic of Moldova to meet its financial obligations to the United Nations and encouraged it to continue such efforts. Комитет приветствовал усилия Республики Молдова, направленные на выполнение своих финансовых обязательств перед Организацией Объединенных Наций, и призвал ее продолжать прилагать такие усилия.
Regional efforts to strengthen financial cooperation should not, however, pre-empt multilateral efforts to strengthen the international financial system and its coherence with the international trading system. Вместе с тем региональные усилия по укреплению финансового сотрудничества не должны подменять многосторонние усилия по укреплению международной финансовой системы и обеспечению ее согласованности с международной торговой системой.
We thank him for his efforts in providing this report for other efforts aimed at developing the African continent and helping it face its challenges. Мы благодарим его за усилия по подготовке и представлению этого доклада и за другие усилия, направленные на развитие Африканского континента и оказание ему помощи в решении стоящих перед ним задач.
The Special Committee recognizes the positive efforts made by the Department of Peacekeeping Operations with regard to balanced recruiting of staff and urges the Secretary-General to continue his efforts. Специальный комитет с признательностью отмечает позитивные усилия, предпринимаемые Департаментом операций по поддержанию мира в целях обеспечения сбалансированного набора персонала, и настоятельно призывает Генерального секретаря продолжить свои усилия.
She welcomed efforts to hold a second referendum on free association and hoped that its anticipated success would spur the self-determination efforts of the remaining Territories. Она приветствует усилия по проведению второго референдума о свободной ассоциации и выражает надежду, что его ожидаемый успех активизирует усилия по достижению самоопределения остальных территорий.
As a result of those experiences, we have wholeheartedly identified with efforts to focus on an enhanced strategic partnership between the United Nations and regional organizations to coordinate efforts aimed at ensuring stability. С учетом этого опыта мы полностью поддерживаем усилия, направленные на укрепление стратегического партнерства между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в интересах координации усилий по установлению стабильности.
The Council's efforts to address the proliferation of WMD will enjoy a greater resonance if the general United Nations membership can own such efforts. Усилия Совета по предотвращению распространения ОМУ получат еще больший резонанс, если к таким усилиям сможет подключиться широкий членский состав Организации Объединенных Наций.
While noting the efforts of the State party to introduce training for the police and judges, the Committee is concerned about the sufficiency of efforts to raise public awareness about the Convention, promote tolerance and discourage prejudice against certain minorities. Отмечая усилия, предпринимаемые государством-участником для организации профессиональной подготовки сотрудников полиции и судей, Комитет тем не менее озабочен недостаточными усилиями по повышению общественной осведомленности о Конвенции, поощрению терпимости и борьбе с предрассудками в отношении определенных меньшинств.
Recognizing the efforts deployed by UNHCR to ensure a more efficient use of the resources provided to it, and emphasizing the need to pursue these efforts, признавая усилия, прилагаемые УВКБ к обеспечению более эффективного использования предоставляемых ему ресурсов и подчеркивая необходимость продолжения этих усилий,