| Poland welcomed the engagement of Romania in the field of human rights and its numerous efforts made in that regard. | Польша приветствовала обязательства Румынии в области прав человека и предпринимаемые ею многочисленные усилия в этой связи. |
| Ukraine encouraged Romania to continue efforts to combat negative perceptions of minorities through public awareness-raising and education initiatives. | Украина призвала Румынию продолжать усилия по преодолению негативных представлений о меньшинствах за счет выдвижения инициатив в области повышения информированности и просвещения населения. |
| Greece appreciated many positive efforts to address human trafficking and asked Romania to elaborate on the results of those actions and share best practices. | Греция с удовлетворением отметила многочисленные позитивные усилия по преодолению проблемы торговли людьми и обратилась к Румынии с просьбой обобщить результаты этих мер и поделиться наилучшей практикой. |
| Brazil welcomed the participation of minorities in Parliament and efforts to eradicate school segregation based on ethnicity. | Бразилия приветствовала участие меньшинств в работе парламента, а также усилия с целью искоренения в школах сегрегации по признаку этнического происхождения. |
| Cambodia welcomed progress in the promotion and protection of human rights and efforts to implement judicial reform. | Камбоджа приветствовала прогресс в области поощрения и защиты прав человека, а также усилия по осуществлению судебной реформы. |
| The Special Rapporteur recognizes the efforts being made by Belarus to achieve several of the Millennium Development Goals. | Специальный докладчик признает усилия Беларуси, направленные на достижение ряда Целей развития тысячелетия. |
| Ethiopia commended the efforts by Mali to put in place legal and policy frameworks to improve the human rights situation in the country. | Эфиопия высоко оценила усилия Мали по созданию правовых и политических рамок для улучшения положения в области прав человека в стране. |
| He urges all efforts to be made towards this end, and momentum on its implementation to be increased. | Он настоятельно призывает предпринять все возможные усилия с этой целью и наращивать темпы осуществления этого соглашения. |
| It welcomed human rights education for police and encouraged Romania to maintain efforts to combat violence against women through protection measures and public campaigns. | Она приветствовала организацию обучения для сотрудников полиции по вопросам прав человека и призвала Румынию продолжать свои усилия по борьбе с насилием в отношении женщин посредством мер защиты и публичных кампаний. |
| It encouraged ongoing efforts to ensure the humane treatment of detainees. | Она призвала продолжать предпринимаемые усилия по обеспечению гуманного обращения с задержанными лицами. |
| Indonesia encouraged Mali to step up its efforts to upgrade the status of the National Commission in accordance with the Paris Principles. | Индонезия призвала Мали активизировать усилия, направленные на повышение статуса Национальной комиссии в соответствии с Парижскими принципами. |
| It welcomed efforts to address other human rights issues. | Она приветствовала усилия по решению прочих проблем прав человека. |
| It appreciated continued efforts by Mali to ameliorate its human rights situation under such challenging circumstances. | Она высоко оценила неуклонные усилия Мали по улучшению положения в области прав человека в стране в таких сложных условиях. |
| Malaysia hoped that the Government of Mali would continue efforts to end the conflict. | Малайзия выразила надежду на то, что правительство Мали продолжит усилия, направленные на прекращение конфликта. |
| It hoped that further efforts would be made by the Malian authorities to address challenges regarding human rights. | Она выразила надежду на то, что малийские власти приложат дополнительные усилия для решения проблем в области прав человека. |
| It noted also the efforts of the Government to improve access to education and highlighted the need for education and training. | Он также отметил усилия правительства по улучшению доступа к образованию и подчеркнул необходимость образования и профессиональной подготовки. |
| Sudan applauded the efforts by Mali to promote human rights, which included work undertaken to implement previously accepted recommendations. | Судан приветствовал усилия Мали по поощрению прав человека, в том числе проводимую работу по выполнению ранее принятых рекомендаций. |
| It welcomed the country's efforts in economic, social and cultural fields and its programme against FGM. | Она приветствовала усилия страны в экономической, социальной и культурной областях и ее программу борьбы с практикой КЖПО. |
| It encouraged prosecution of those responsible and intensifying efforts to ensure human rights. | Она рекомендовала привлечь к ответственности виновных и активизировать усилия по обеспечению соблюдения прав человека. |
| It highlighted the complex situation presently confronted by the country and called for the transitional authorities to continue efforts to avoid human rights violations. | Она особо отметила сложное положение, в котором оказалась в настоящее время страна, и призвала переходные власти продолжать усилия по недопущению нарушений прав человека. |
| It noted the country's efforts to discourage practices, deeply rooted in customary laws, that were detrimental to women's rights. | Он отметил усилия страны по преодолению практики, глубоко укоренившейся в обычном праве, которая негативно затрагивает права женщин. |
| Burundi commended Botswana for its efforts with regard to the empowerment of women. | Бурунди приветствовала Ботсвану за ее усилия в отношении расширения прав и возможностей женщин. |
| It encouraged Botswana to persist in its efforts in the field of human rights, despite a difficult background of traditional social practices. | Оно призвало Ботсвану продолжить свои усилия в области прав человека, несмотря на тяжелое наследие традиционной социальной практики. |
| Djibouti noted the ongoing efforts of Botswana to promote and protect human rights and to foster social cohesion, despite numerous obstacles. | Джибути отметила продолжающиеся усилия Ботсваны по поощрению и защите прав человека и укреплению социальной интеграции, несмотря на многочисленные препятствия. |
| It also noted efforts to provide health care and education for refugees. | Он также отметил усилия по обеспечению здравоохранения и образования для беженцев. |