Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Efforts - Усилия"

Примеры: Efforts - Усилия
UNICEF continued its efforts to improve access to safe drinking water, but more efforts and resources were needed to fight the arsenic contamination. ЮНИСЕФ продолжал прилагать усилия по улучшению доступа к безопасной питьевой воде, однако для борьбы с мышьяковым заражением необходимы более широкие усилия и значительные ресурсы.
We commend the efforts of these countries to scale up their development performance, and encourage them to deepen such efforts. Мы высоко оцениваем усилия этих стран по ускорению их темпов развития и призываем их еще более активизировать такие усилия.
Namibia welcomed the efforts of the Department to appoint child protection advisers in several United Nations missions and encouraged it to continue efforts to that end. Намибия приветствует усилия ДОПМ в отношении назначения в отдельные миссии Организации Объединенных Наций советников по вопросам защиты детей и призывает продолжать усилия в этом направлении.
We hope that the efforts of the Council and other international efforts will be successful in finding a solution to the current crisis. Мы надеемся, что усилия Совета, а также другие международные усилия обеспечат успешное урегулирование этого кризиса.
Acknowledges that national efforts to prevent and combat illicit brokering activities can be reinforced by such efforts at the regional and subregional levels; признает, что национальные усилия по предотвращению и пресечению незаконной брокерской деятельности могут быть подкреплены аналогичными усилиями на региональном и субрегиональном уровнях;
All necessary efforts must be made to calm the situation, prevent further destabilization and allow for the fruition of current peace efforts. Следует предпринять все необходимые усилия для нормализации ситуации, предотвращения ее дальнейшей дестабилизации и доведения до конца предпринимаемых в настоящее время мирных усилий.
Possibly most important of all, increased efforts are being undertaken to ensure the sustainability of mine action efforts. Может быть, важнее всего то, что в настоящее время предпринимаются усилия по обеспечению устойчивого характера деятельности по разминированию.
Some participants called for efforts that would ensure that all developing countries' debt was sustainable, and would not undermine national efforts to achieve internationally agreed development goals. Некоторые участники обсуждения призвали к усилиям по обеспечению приемлемого уровня задолженности для всех развивающихся стран и по недопущению того, чтобы их задолженность подрывала национальные усилия по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития.
Syria stands ready as always to cooperate with these international efforts, and will implement its commitments so that these efforts are crowned with success. Сирия, как всегда, готова сотрудничать в этих международных усилиях и будет выполнять свои обязательства, с тем чтобы эти усилия увенчались успехом.
This constitutes an international endorsement of the Kingdom of Saudi Arabia's efforts in combating money-laundering and the financing of terrorism that underscores its ongoing efforts in this field. Это является международным признанием усилий Саудовской Аравии по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма, что отражает непрерывно предпринимаемые страной усилия в этой области.
Member States, United Nations entities and other actors have also made efforts to ensure that gender perspectives are incorporated in social and economic reconstruction efforts. Государства-члены, органы системы Организации Объединенных Наций и другие действующие лица прилагают также усилия для обеспечения учета гендерных факторов в деятельности, направленной на восстановление общественной и экономической жизни постконфликтных стран.
Tribute should be paid to the mediation efforts of President Thabo Mbeki and to all those whose good-faith efforts made this breakthrough possible. В этой связи следует отметить посреднические усилия Президента Табо Мбеки, а также всех людей доброй воли, которые позволили совершить этот сложный прорыв.
Further efforts by the international community will be required to assist the coca-producing countries in their efforts to offer viable alternative sources of income to coca bush farmers. Международному сообществу необходимо предпринять дополнительные усилия для поддержки усилий стран - производителей коки, с тем чтобы обеспечить устойчивые альтернативные источники дохода для фермеров, занимающихся культивированием кокаинового куста.
Mexico appreciated the strenuous efforts which many countries had to make in that regard, for it made such efforts itself. Мексика высоко оценивает неустанные усилия, осуществляемые в этой связи многими странами, поскольку сама она прилагает усилия к этому.
The ongoing concerted efforts to combat terrorism, while necessary, should not deflect from the necessity for renewed and genuine efforts towards the implementation of the Nuclear Non-Proliferation Treaty. Несмотря на то, что неустанные согласованные усилия по борьбе с терроризмом необходимы, они в то же время не должны отвлекать внимание от потребности возобновления действенных усилий, направленных на осуществления Договора о нераспространении ядерного оружия.
Higher energy prices add to the burden, and greater efforts must be made to promote local community capacity-building and enhance local ownership of livelihood efforts. Повышение цен на энергоносители привело к еще большему утяжелению бремени, и необходимо предпринять дополнительные усилия в целях содействия наращиванию потенциала местных общин и укреплению ответственности за осуществление усилий по обеспечению средств к существованию на местном уровне.
Japan believes that these efforts should be pursued in parallel with efforts at the regional and national levels in order to effectively tackle this problem. Япония считает, что эти усилия должны осуществляться параллельно с усилиями на региональном и национальном уровнях, с тем чтобы обеспечить успешное решение данной проблемы.
It has been Brazil's traditional stand that efforts towards non-proliferation must take place in parallel with efforts in the field of nuclear disarmament. Бразилия традиционно придерживается мнения о том, что усилия по нераспространению должны предприниматься параллельно с усилиями в области ядерного разоружения.
The lack of such consistent progress on a political settlement makes the efforts undertaken, including peacekeeping efforts, ineffective as regards a long-term solution to the crisis in Darfur. Отсутствие устойчивого прогресса в политическом урегулировании делает малоэффективными предпринимаемые усилия, включая миротворческие, в области долгосрочного разрешения кризиса в Дарфуре.
We commend and are grateful for the efforts of those organizations and countries that are assisting us in our efforts to adapt to the short-term effects of climate change. Мы благодарны за усилия, предпринимаемые теми организациями и странами, которые помогают нам справиться с краткосрочными негативными последствиями изменения климата.
Various efforts have been made by my Special Representative to obtain access for UNPROFOR to Srebrenica and Zepa but these efforts have not yet been successful. Моим Специальным представителем предпринимались различные усилия по обеспечению доступа СООНО в Сребреницу и Жепу, однако успеха эти усилия пока не принесли.
Australia continues to support fully all such efforts, including efforts to promote strategic stability in particular regions such as South Asia. Австралия по-прежнему полностью поддерживает все подобные усилия, включая усилия по обеспечению стратегической стабильности, в частности в таких регионах, как Южная Азия.
While she appreciated Guyana's efforts to provide women with better education and health care, she considered those efforts to be insufficient. Стоит отметить усилия, осуществляемые в области образования и охраны здоровья женщин, однако усилия эти недостаточны.
The IAEA has made remarkable efforts to assess and improve their safety and we hope that these efforts will continue. МАГАТЭ предприняло достойные похвалы усилия, для того чтобы оценить и улучшить их безопасность, и мы надеемся, что эти усилия будут продолжены.
We reckon that the United Nations and international efforts should support but cannot substitute for the efforts by both the Government and local civil society. Мы считаем, что цель усилий Организации Объединенных Наций и международного сообщества состоит - дополнять, но никак не подменять усилия правительства и местного гражданского общества.