The countries of the region have made significant efforts to support the peace process in Mali. |
Страны региона предпринимают значительные усилия в целях поддержки мирного процесса в Мали. |
The efforts of the Personal Envoy are laudable and worthwhile, and they enjoy the full support of Morocco. |
Усилия Личного посланника заслуживают всяческих похвал и поощрения и пользуются полной поддержкой Марокко. |
During the past year, Morocco's efforts in this area have continued and been stepped up. |
В прошлом году Марокко продолжало предпринимать и активизировало усилия в этом направлении. |
Despite these efforts, challenges remain, including inadequate resources to meet the management and operational needs of the security forces. |
Несмотря на эти усилия, вызовы остаются, включая нехватку ресурсов для обеспечения функций управления и оперативного обеспечения сил безопасности. |
In this context, UNSOM will support coordination efforts by the Government in line with paragraph 22 of resolution 2093 (2013). |
В этой связи МООНСОМ будет поддерживать усилия правительства по координации в соответствии с пунктом 22 резолюции 2093 (2013). |
The Council reiterated its support to the people of Libya and welcomed the efforts of UNSMIL to facilitate a meaningful Libyan-led national dialogue. |
Совет вновь заявил о своей поддержке народа Ливии и приветствовал усилия МООНПЛ по оказанию содействия в налаживании Ливией конструктивного национального диалога. |
The JISC itself is considering reducing its operational activities and meeting load and refocusing its efforts on contributing strategically to the longer-term development of the mechanism. |
В свою очередь КНСО рассматривает вопрос о сокращении масштабов своей оперативной деятельности и совещательной нагрузки, а также переориентирует свои усилия на внесение стратегического вклада в долгосрочное развитие механизма. |
The Board increased its efforts to disseminate news and stories about the Fund's work during the reporting period. |
В отчетный период Совет активизировал усилия по распространению информации о деятельности Фонда. |
The AC noted the efforts of the TEC to establish a dedicated task force on adaptation and to provide a space for collaboration. |
КА отметил усилия ИКТ по созданию специальной целевой группы по адаптации и платформы для сотрудничества. |
Participants sought to identify ways of better integrating such forms of knowledge into adaptation efforts. |
Участники попытались определить пути более эффективной интеграции таких форм знаний в усилия по адаптации. |
CAS continued its efforts to reduce the use of paper in the context of official documents. |
Программа СВК продолжила свои усилия по сокращению использования бумаги в контексте официального документооборота. |
The LEG took note of ongoing efforts by different organizations in developing supplementary materials to the technical guidelines for the NAP process. |
ГЭН приняла к сведению текущие усилия различных организаций по разработке дополнительных материалов к техническим руководящим принципам для процесса НПА. |
For those that are not as straightforward, additional efforts may be required, for example additional data collection. |
По показателям, в связи с которыми положение не столь очевидно, могут потребоваться дополнительные усилия, например сбор дополнительных данных. |
The national communications referred to in paragraph 4 above highlight efforts by Parties to improve reporting on capacity-building. |
В упомянутых в пункте 4 выше национальных сообщениях обращается внимание на усилия Сторон по совершенствованию представления информации об укреплении потенциала. |
Many Parties have invested great efforts in improving climate change information and networking. |
Многие Стороны предпринимают значительные усилия по усовершенствованию информации об изменении климата и работы по созданию сетей. |
The essential functions serve as means of summarizing how the NAP process will support efforts on adaptation planning and implementation at the national level. |
Основные функции служат средством описания того, каким образом процесс НПА будет поддерживать усилия в области планирования и осуществления мер по адаптации на национальном уровне. |
It requested the LEG to expand these efforts. |
Он просил ГЭН наращивать эти усилия. |
The Government of China appreciated the extensive efforts made by UNIDO to help developing countries with their industrial development. |
Правительство Китая высоко ценит усилия ЮНИДО по оказанию помощи развивающимся странам в промышленном развитии. |
Communication, promotion and outreach efforts in 2014 focused on: |
Усилия, прилагавшиеся в 2014 году в области связи, популяризации и пропаганды были сосредоточены на: |
Developing countries needed an international enabling environment to complement their national efforts for inclusive and sustainable industrial development. |
Развивающиеся страны нуждаются в благо-приятной обстановке, которая позволит им при-лагать дополнительные усилия на национальном уровне по обеспечению инклюзивного и устой-чивого промышленного развития. |
That required States to double their efforts and refine and implement strategies that would facilitate their accelerated development. |
В этой связи государствам следует удвоить свои усилия, доработать и приступить к осуществлению стратегий, направленных на ускоренное развитие этих стран. |
The Group also appreciated the Secretariat's efforts in promptly preparing a revised proposal as a response to the unforeseen withdrawal of one Member State. |
Группа высоко оценивает также усилия Секретариата по незамедлительной подготовке пересмотренного предложения в ответ на неожиданный выход одного государства-члена. |
Japan supported the efforts of UNIDO to assist developing countries in securing resource-efficient low-carbon growth for sustainable industrial development. |
Япония поддерживает усилия ЮНИДО по оказанию помощи развивающимся странам в обеспечении их ресурсоэффективного и низкоуглеродного роста в целях устойчивого промышленного развития. |
Poverty remained a major political and economic challenge and its eradication required special attention and renewed collective efforts. |
Важным политическим и экономическим вызовом остается нищета, ее искоренению необходимо уделять особое внимание и вновь прилагать с этой целью совместные усилия. |
Special efforts will be made to involve the data and information from indigenous and local knowledge and traditional ecological knowledge holders. |
Будут приложены особые усилия для задействования данных и информации из источников знаний коренного и местного населения и от владельцев традиционных экологических знаний. |