ASEAN commended the efforts of the Office of Legal Affairs, in particular the Codification Division, in that regard. |
В этой связи АСЕАН высоко оценивает усилия Управления по правовым вопросам, в частности Отдела кодификации. |
Nonetheless, the delegation commended the Secretariat's efforts to maintain activities under the Programme despite increasingly scarce resources. |
Так или иначе делегация страны оратора высоко оценивает усилия Секретариата по поддержке деятельности по Программе, несмотря на все больший дефицит ресурсов. |
In that regard, he commended the efforts of the delegation of Japan in introducing the current draft resolution. |
В этой связи он высоко оценивает усилия делегации Японии по подготовке нынешнего проекта резолюции. |
Drawing parallels to such principles and values would only complicate the Commission's efforts to elaborate a clear document on the topic. |
Проведение параллелей с этими принципами и ценностями лишь затруднит усилия Комиссии, направленные на тщательную подготовку четкого документа по этой теме. |
It recognized the efforts of regional and subregional organizations to implement the Global Strategy and called on them to strengthen their cooperation in that regard. |
Оно отмечает усилия региональных и субрегиональных организаций в осуществлении Глобальной стратегии и призывает их укрепить сотрудничество в этой области. |
However, without the political will of Member States, their efforts would be in vain. |
Однако, без наличия у государств-членов политической воли эти усилия вряд ли увенчаются успехом. |
His delegation underlined the importance of State practice for identifying customary rules and would support efforts to gather practice in that regard. |
Делегация оратора подчеркивает важность практики государств для идентификации норм обычного права и будет поддерживать усилия по сбору информации о практике в этой сфере. |
Despite global efforts, the threat of terrorism remained high and real. |
Несмотря на глобальные усилия, угроза терроризма остается серьезной и реальной. |
Continuous efforts must also be made to implement all the pillars of the Global Strategy. |
Необходимо также прилагать последовательные усилия по осуществлению всех основных компонентов Глобальной стратегии. |
Despite the large number of legally binding international instruments, the lack of a comprehensive convention undermined efforts to combat international terrorism. |
Несмотря на большое число юридически обязательных международных документов, отсутствие всеобъемлющей конвенции подрывает усилия по борьбе с международным терроризмом. |
In the meantime, however, efforts to combat terrorism should not be put on hold. |
Однако, тем временем, усилия по борьбе с терроризмом не должны останавливаться. |
His delegation called on the international community to continue its efforts to limit the spread of extremism and to implement the Global Strategy. |
Его делегация призывает международное сообщество продолжать свои усилия по ограничению распространения экстремизма и осуществлению Глобальной стратегии. |
It had strengthened its port and border control procedures to prevent the transfer of sensitive materials and supported international efforts in that regard. |
Они усилили свои процедуры портового и пограничного контроля с целью пресечения передачи чувствительных материалов и поддерживают международные усилия в этом отношении. |
Greater global efforts were required in order to ensure balanced implementation of the four pillars of the Global Strategy. |
Для обеспечения сбалансированного осуществления четырех основных компонентов Глобальной стратегии необходимы более широкие глобальные усилия. |
Azerbaijan had consistently implemented its international obligations and contributed to international counter-terrorism efforts. |
Азербайджан последовательно осуществляет свои международные обязательства и вносит свой вклад в международные усилия по борьбе с терроризмом. |
His delegation welcomed the Secretary-General's efforts to enhance coordination among the various counter-terrorism bodies. |
Его делегация приветствует усилия Генерального секретаря по укреплению координации действий различных контртеррористических органов. |
The international community must intensify its efforts to combat and uproot terrorism, which was an international challenge. |
Международное сообщество должно активизировать свои усилия по пресечению и искоренению терроризма, который является вызовом международному сообществу. |
There had also been long-standing efforts by States to create an international community based on the rule of law. |
Государства также прилагали долговременные усилия в целях создания международного сообщества, основанного на верховенстве права. |
The member States must be willing to make collective efforts to question and adjust the system as necessary. |
Государства-члены должны быть готовы приложить коллективные усилия к тому, чтобы подвергать сомнению и корректировать систему при необходимости. |
His delegation also urged the Secretary-General to continue his efforts to update the two publications and make them available electronically in all languages. |
Его делегация также настоятельно призывает Генерального секретаря и далее прилагать усилия по обновлению этих двух публикаций и распространению их в электронной форме на всех языках. |
Despite the secretariat's efforts to secure new contributions, the resources available in the Trust Fund were limited. |
Несмотря на усилия секретариата по привлечению новых взносов, ресурсы целевого фонда ограничены. |
The Commission welcomes the efforts by Member States to secure progress in multilateral disarmament. |
Комиссия приветствует усилия государств-членов по обеспечению прогресса в рамках многостороннего разоружения. |
Preparedness efforts also aim at ensuring that those having to respond know how to use the necessary resources. |
Усилия, направленные на обеспечение готовности, также преследуют цель обеспечения того, чтобы все те, кто должны отреагировать, знали, как использовать соответствующие ресурсы. |
The unilateral sanctions imposed by certain States were hindering developing countries' efforts to confront the global economic and financial crises. |
Односторонние санкции, вводимые отдельными государствами, затрудняют усилия развивающихся стран по противодействию мировым экономическим и финансовым кризисам. |
Other countries, such as Chile, were involved in similar efforts. |
Аналогичные усилия предпринимают и другие страны, например, Чили. |