Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Efforts - Усилия"

Примеры: Efforts - Усилия
However, such national efforts would be successful only as part of wider, more global efforts. Однако такие национальные усилия будут иметь успех только в рамках более широких, более глобальных усилий.
Commitment and efforts are needed to build a transparent and coherent system, building on OECD-DAC efforts at coordination and effectiveness. Для создания транспарентной и целостной системы необходима приверженность и активные усилия, которые должны опираться на осуществляемые в рамках ОЭСР-КСР деятельность по обеспечению координации и эффективности.
The United Nations Foundation and UNFIP have engaged in fund-raising efforts with non-traditional donors to support polio eradication efforts. Фонд Организации Объединенных Наций и ФМПООН совместно с нетрадиционными донорами предпринимают усилия по сбору средств для поддержки мероприятий по искоренению полиомиелита.
Congolese political life was marked by the Government's peacebuilding efforts and its efforts to achieve national unity. Содержание политической жизни Республики Конго определяли усилия правительства в направлении укрепления мира и национального единства.
Their efforts have injected some impetus into the Council's efforts to achieve greater transparency and openness in its proceedings. Их усилия придали определенный импульс работе Совета по достижению большей транспарентности и открытости в его обсуждениях.
The participants welcomed the efforts of the United Nations and other regional and international efforts to promote comprehensive national reconciliation in Somalia. Участники приветствовали усилия Организации Объединенных Наций и другие региональные и международные усилия по содействию всеобъемлющему национальному примирению в Сомали.
Such efforts may include transitional justice mechanisms but also efforts to build mechanisms for peaceful resolutions of disputes. Такие усилия могут включать в себя механизмы переходного правосудия, а также усилия по созданию механизмов мирного разрешения споров.
These efforts complement the efforts made by developing countries utilizing their own budgets and the private-sector initiatives. Эти усилия дополняют усилия развивающихся стран, использующих свои собственные бюджетные средства и инициативы частного сектора.
We also commend all other international efforts, including European efforts, to that end. Мы также высоко оцениваем все другие международные усилия, включая усилия европейских государств в этой связи.
They should make further efforts to sustain and deepen their reform efforts, including structural and institutional reforms. Им следует предпринять дальнейшие усилия по продолжению и углублению своих усилий по проведению реформ, включая структурные и институциональные реформы.
Timely action can be promoted by integrating prevention, mitigation and adaptation efforts into the core of decision-making through sustained efforts. Принятию своевременных действий могут способствовать последовательные усилия по превращению деятельности в области предотвращения, смягчения последствий и приспособления к новым условиям в важнейшую составляющую процесса принятия решений.
Lebanon remains deeply committed to the international efforts to counter terrorism and believes that the fight against that scourge requires concerted efforts among all Member States. Ливан, как и прежде, глубоко привержен международным усилиям по борьбе с терроризмом и считает, что для борьбы с этой угрозой требуются согласованные усилия всех государств-членов.
UNOWA also pursued efforts to raise awareness of security sector reform as a cornerstone of peacebuilding and democratization efforts in West Africa. ЮНОВА предпринимало также усилия по повышению осведомленности о реформе сектора безопасности как центрального элемента усилий в областях миростроительства и демократизации в Западной Африке.
In this regard, we believe that non-proliferation efforts must be sustained in parallel and simultaneously with efforts concerning disarmament. В этой связи мы считаем, что необходимо продолжать усилия в области нераспространения параллельно и одновременно с усилиями по разоружению.
Such efforts from developing countries like India must be complemented by the requisite efforts by developed partners. Такие усилия развивающихся стран, подобных Индии, должны дополняться необходимыми усилиями развитых стран.
Such efforts strengthened institutional capacity and added value to ongoing efforts on stability, security and peace consolidation. Эти усилия способствуют укреплению национального потенциала и повышению полезности непрерывных усилий по упрочению мира, безопасности и стабильности.
Should those efforts succeed, IGAD could conceivably be positioned to play a role in efforts to defuse the tension between Djibouti and Eritrea. Если эти усилия будут успешными, МОВР сможет теоретически оказать содействие в ослаблении напряженности между Джибути и Эритреей.
United Nations efforts to strengthen African peacekeeping capabilities and consolidate regional efforts to that end were welcome. Можно приветствовать усилия Организации Объединенных Наций по укреплению африканского миротворческого потенциала и по консолидации региональных усилий с этой целью.
It also underlined efforts to bolster its migrant legislation and encouraged it to continue efforts in this regard. Она также отметила усилия по содействию осуществлению ее законодательства в области миграции и призвала продолжать деятельность в этой сфере.
Their efforts are commendable, but there are pitfalls and shortcomings in these otherwise enlightened international efforts. Их усилия заслуживают похвалы, однако и этим благородным международным усилиям присущи определенные недостатки.
National efforts needed to be complemented by cooperative efforts by the international community. Национальные усилия должны дополняться совместными усилиями всего международного сообщества.
Allow me, Mr. President, to thank the coordinators for their laudable efforts, which were launched thanks to your efforts. Позвольте мне, г-н Председатель, поблагодарить координаторов за их похвальные усилия, начало которым было положено благодаря Вашим усилиям.
Lastly, both donors and recipients of aid must increase their efforts to coordinate and harmonize their efforts. Наконец, как доноры, так и получатели помощи должны упорно стремиться координировать и гармонизировать свои усилия.
These efforts should be considered in the context of Qatar's general efforts to promote and protect human rights. Эти усилия следует рассматривать в контексте общих усилий Катара по поощрению и защите прав человека.
It also appreciated Montenegro's efforts to coordinate its anti-trafficking efforts with other countries in the region. Она также высоко оценила усилия Черногории по координированию своих действий по борьбе с торговлей людьми с другими странами региона.