In particular, efforts were focussed on: |
В частности, усилия были сосредоточены на проведении следующих мероприятий: |
The Committee expressed the expectation that Ukraine would continue its efforts, as described during the meeting. |
Комитет выразил надежду на то, что Украина продолжит ее усилия, о которых говорилось в ходе совещания. |
ECE efforts to organize a session on public participation in international environmental governance at the Rio+20 Conference were appreciated. |
Были высоко оценены усилия ЕЭК по организации на Конференции "Рио+20" сессии по вопросу об участии общественности в международном экологическом управлении. |
The secretariat made various efforts to encourage in-kind contributions and thereby reduce the impact on the trust fund. |
Секретариат предпринимал разнообразные усилия к поощрению взносов натурой и уменьшению за счет этого давления, оказывавшегося на целевой фонд. |
It agreed that stakeholders should make further efforts to populate the database and to establish it as a "living" tool. |
Было решено, что заинтересованным сторонам следует прилагать дальнейшие усилия по наполнению этой базы данных и превращению ее в "живой" механизм. |
Reaching high-level policymakers and delivering information to the general public requires the joint efforts of all partners. |
С тем чтобы привлечь внимание высокопоставленных представителей директивных органов и повысить уровень информированности общественности необходимо объединить усилия всех партнеров. |
On the other hand, implementation guidelines developed by UN/CEFACT would follow the ODP and Japan was encouraged to support such efforts. |
С другой стороны, руководящие принципы по осуществлению, разработанные СЕФАКТ ООН, будут следовать ОПР, и Японии было рекомендовано поддерживать такие усилия. |
China noted the INC's efforts to combine Mediterranean and other pine nut species (note: not varieties). |
Китай отметил усилия, предпринимаемые МСО с целью объединения среднеземноморских и других видов кедрового ореха (примечание: не разновидностей). |
However, cyclists' severe injuries have not followed the same trend and the government is now focusing its efforts in this area. |
Однако число случаев серьезного травмирования велосипедистов не уменьшилось, поэтому сейчас правительство концентрирует свои усилия на этом направлении. |
The bureaux recommended that efforts should be also made to reduce overlapping activities of some teams and apply a more cohesive approach among the teams. |
Бюро рекомендовали предпринять усилия с целью сокращения дублирования деятельности некоторых групп и применять к группам более согласованный подход. |
Attention is drawn to efforts by Germany to review the adequacy and actuality of the references to standards in ADN. |
Внимание обращается на усилия Германии по рассмотрению адекватности и актуальности ссылок на стандарты в рамках ВОПОГ. |
For this reason, efforts are mainly focused on developing intermodal transport. |
По этой причине усилия сосредоточены в основном на развитии интермодальных перевозок. |
The Advisory Committee welcomes the Mission's efforts to reduce requirements by limiting the acquisition of vehicles. |
Консультативный комитет приветствует усилия Миссии по сокращению потребностей посредством ограничения приобретения автотранспортных средств. |
The Committee commends UNMIL for its efforts in this regard and trusts that they will continue. |
Комитет высоко оценивает усилия МООНЛ в этом плане и полагает, что они будут продолжаться. |
The Advisory Committee recommends that the Mission continue its efforts to increase its electricity supply from the national grid to the extent possible. |
Консультативный комитет рекомендует Миссии продолжать ее усилия по максимальному увеличению электроснабжения через общенациональную энергосистему. |
The Advisory Committee notes the efforts being made by the Secretary-General to determine the fair value of self-constructed assets. |
Консультативный комитет принимает к сведению усилия, предпринимаемые Генеральным секретарем для определения рыночной стоимости активов, созданных собственными силами. |
The Government has made efforts to arrest and try perpetrators. |
Правительство прилагает усилия для ареста правонарушителей и привлечения их к суду. |
OIOS recognizes that the occurrence of heinous incidents can increase despite the best efforts of a mission. |
УСВН признает, что количество резонансных инцидентов может возрасти, несмотря на максимальные усилия миссии. |
With regard to governance, the humanitarian situation and human rights, member States had made significant efforts. |
Что касается управления, гуманитарной ситуации и прав человека, то в этой сфере государствами-членами были предприняты значительные усилия. |
Those efforts should be viewed in the context of the operationalization of the African Union architecture in 2015. |
Эти усилия следует рассматривать в контексте обеспечения функционирования архитектуры Африканского союза в 2015 году. |
There have been some efforts in promoting transparency in armaments in the zone. |
Были предприняты определенные усилия по содействию обеспечению транспарентности в вооружениях в рамках зоны. |
The Secretariat backs the important efforts of the Commission to strengthen the rule of law in Guatemala. |
Секретариат поддерживает важные усилия Комиссии, направленные на укрепление верховенства права в Гватемале. |
Experience shows that focused efforts can increase access to essential services. |
Как показывает опыт, целенаправленные усилия могут обеспечить расширение доступа к необходимым услугам. |
All partners must strengthen efforts to ensure the implementation of those recommendations, which are critical to managing, controlling and eliminating the spread of HIV. |
Всем партнерам следует предпринимать более действенные усилия в целях обеспечения осуществления вышеуказанных рекомендаций, которые имеют исключительно важное значение для борьбы с ВИЧ, контроля за распространением и прекращения распространения ВИЧ-инфекции. |
Concerted efforts are needed to seize additional opportunities for integration. |
Необходимы согласованные усилия, направленные на использование дополнительных возможностей для интеграции. |