Malaria affects the areas surrounding affected communities and their efforts towards sustainable development. |
Малярия влечет за собой последствия для районов, окружающих очаги заболеваемости, и подрывает усилия страны, направленные на обеспечение устойчивого развития. |
There were some efforts to make such transfers less costly and simpler. |
Были предприняты определенные усилия, чтобы сделать такие переводы менее дорогостоящими и более простыми для использования. |
One notable area is that of counter-narcotics efforts. |
Одним из заметных таких направлений являются усилия по борьбе с наркотиками. |
The Agency will continue its efforts to improve source safety and security. |
Агентство будет продолжать свои усилия по повышению безопасности ядерных источников и мер защиты при обращении с ними. |
It urges continued efforts against gender-based violence. |
В нем также настоятельно предлагается продолжать усилия по борьбе с гендерным насилием. |
Insufficient efforts were made to bring ethnic Albanian witnesses from Kosovo to testify. |
Были предприняты недостаточные усилия для того, чтобы привлечь этнических албанцев из Косово к даче свидетельских показаний. |
The serious nature of these clashes triggered some reconciliation efforts. |
С учетом того, сколь серьезный характер приобрели эти столкновения, потребовалось принимать определенные усилия по примирению. |
Despite the efforts made, children remained increasingly vulnerable for diverse reasons. |
Она выразила сожаление, что, несмотря на предпринимаемые усилия, по различным причинам дети становятся все более уязвимыми. |
Redoubled efforts are needed to that end. |
В этих целях необходимо с удвоенной энергией прилагать все усилия. |
We regret that repeated efforts to that end have been unsuccessful. |
Мы сожалеем о том, что неоднократно предпринимаемые в этих целях усилия не увенчались успехом. |
The Working Group appreciates the Government's current efforts to promote substantive reforms. |
Рабочая группа высоко ценит усилия, предпринимаемые в настоящее время правительством с целью проведения существенных реформ. |
Special efforts should be made to end impunity. |
Следует прилагать особые усилия, с тем чтобы положить конец безнаказанности. |
ASEAN supports all efforts to strengthen the AU-United Nations partnership. |
АСЕАН приветствует все усилия по укреплению партнерства между АС и Организацией Объединенных Наций. |
She noted encouraging improvements in nutrition, but indicated that further efforts were needed. |
Она с удовлетворением отметила улучшение положения в области питания, однако указала, что необходимо предпринять дополнительные усилия. |
Further efforts should build on these achievements. |
Необходимо приложить дальнейшие усилия, опираясь на эти достижения. |
Drug trafficking in Afghanistan undermines efforts to attain good governance. |
Оборот наркотиков в Афганистане подрывает усилия, направленные на установление эффективного управления. |
UNFPA will continue its efforts to recover any interest earned on project funds. |
ЮНФПА будет продолжать предпринимать усилия в целях получения любых процентных поступлений от счетов, предоставленных для осуществления проектов. |
Despite these efforts, Africa is still experiencing pervasive problems in effectively integrating population into development policies. |
Несмотря на эти усилия, Африка по-прежнему сталкивается с сохраняющимися трудностями в отношении эффективного учета демографических вопросов в рамках стратегий в области развития. |
Italy contributes to peacebuilding efforts in different crisis regions. |
Италия вносит вклад в усилия в миростроительство в различных охваченных кризисом регионах. |
International reform efforts are important but are no substitute for sound domestic economic policies. |
Международные усилия по осуществлению реформы имеют важное значение, однако не могут заменить эффективную национальную политику в области экономики. |
A useful partnership would require support to government capacity-building efforts instead of strengthening parallel structures. |
Для того чтобы партнерство приносило пользу, необходимо поддерживать усилия правительства по укреплению потенциала, а не укреплять параллельные структуры. |
The Council noted that efforts to fight hunger remained insufficient. |
Совет отметил, что усилия по борьбе с голодом по-прежнему являются недостаточными. |
Despite such efforts, many acute problems remained. |
Несмотря на все эти усилия, многие острые проблемы остаются на повестке дня. |
Indeed, further efforts and initiatives were required. |
Более того, чтобы решить эти проблемы, нужны дополнительные усилия и новые инициативы. |
Where divisions persist, our collective efforts should be for consensus-building. |
Там, где существуют разногласия, наши коллективные усилия должны быть направлены на достижение консенсуса. |