| However, such efforts would translate into more stability and fewer peacekeeping activities. | Вместе с тем такие усилия приведут к укреплению стабильности и сокращению масштабов необходимой деятельности по поддержанию мира. |
| We should step up efforts to increase aid-for-trade programmes and help developing countries enhance capacity-building. | Нам следует прилагать более энергичные усилия к расширению программ помощи в торговле и помогать развивающимся странам в наращивании своих потенциалов. |
| Australia welcomes efforts to strengthen international curbs on illicit brokering activities. | Австралия приветствует усилия, нацеленные на повышение эффективности международных ограничений на незаконную брокерскую деятельность. |
| Notwithstanding the efforts thus far, the Advisory Committee reiterates its call for the Court to continue its efforts to broaden its donor base. | Невзирая на предпринятые на сегодняшний день усилия, Консультативный комитет вновь обращается к Суду с призывом продолжать усилия по расширению своей донорской базы. |
| The mission also focused its efforts on monitoring regional and subregional issues, and provided support for the efforts of the Government of Sierra Leone to address cross-border challenges. | Представительство также сосредоточило свои усилия на мониторинге региональных и субрегиональных вопросов и поддержало меры, принимаемые правительством Сьерра-Леоне в целях решения трансграничных проблем. |
| They also welcomed the efforts of the good offices of the Secretary-General through his Special Adviser, and the efforts of GCC. | Они приветствовали также усилия, предпринимаемые по линии добрых услуг Генерального секретаря его Специальным советником, и деятельность ССЗ. |
| The international community is making continuous efforts to promote and protect human rights, as well as to address the various challenges and make concerted efforts to overcome them. | Международное сообщество постоянно прилагает усилия по поощрению и защите прав человека, а также уделяет внимание различным вызовам и сообща занимается их преодолением. |
| Institutional strengthening funding and capacity building efforts to help Article 5 countries achieve and maintain compliance are a particular strength of the mechanism, and these efforts will continue to be important with HCFC phase-down. | Особо сильной стороной механизма являются выделение средств на укрепление организационной структуры и усилия по созданию потенциала, чтобы помочь странам, действующим в рамках статьи 5, добиться соблюдения и поддерживать его, и эти усилия продолжат играть важную роль в деле поэтапного сокращения ГХФУ. |
| The office recognizes the ongoing efforts of the Organization to address such issues and hopes that the report will contribute to continued organizational efforts for improvement. | Канцелярия признает предпринимаемые Организацией усилия по решению этих вопросов и надеется, что данный доклад будет способствовать продолжению этих усилий в целях улучшения ситуации. |
| The Committee appreciates the State party's efforts to promote awareness and understanding of the Convention, particularly by supporting non-governmental organizations' efforts. | Комитет высоко оценивает усилия государства-участника по повышению уровня осведомленности о Конвенции и ее понимания, в частности путем оказания поддержки усилиям неправительственных организаций. |
| Council members welcome the Government's efforts to promote economic recovery and development and requests all donors to provide strong support for these efforts. | Члены Совета приветствуют усилия правительства, направленные на экономическое восстановление и развитие, и обращаются с просьбой ко всем донорам активно поддержать эти усилия. |
| Morocco's exemplary efforts should be a basis for resolving the dispute over Western Sahara, which was destabilizing the region, impeding investment and jeopardizing development and poverty reduction efforts. | Образцовые усилия Марокко должны стать основой для разрешения спора по поводу Западной Сахары, который ведет к дестабилизации региона, препятствует инвестициям и ставит под угрозу усилия в области развития и сокращения масштабов нищеты. |
| While the efforts being undertaken to seek further efficiencies with regard to the proposed programme budget for 2014-2015 were important, the same efforts were needed now. | Усилия, прилагаемые в целях дальнейшего повышения эффективности в рамках предлагаемого бюджета по программам на 2014 - 2015 годы, являются важными, однако не меньшие усилия следует прилагать и сейчас. |
| Achieving great disarmament goals will require parallel efforts on several tracks, rather than sequential efforts leaving nuclear disarmament as the last to be achieved. | Для достижения великих разоруженческих целей потребуются не поочередные усилия, оставляющие ядерное разоружение в качестве последнего, что должно быть достигнуто, а параллельные усилия на нескольких направлениях. |
| While the Secretariat had made welcome efforts to control operating expenditures, including staff costs, such efforts must be pursued and stepped up in order to achieve optimal resource management. | Секретариат предпринял похвальные усилия по управлению операционными расходами, включая расходы на персонал, однако такие усилия необходимо продолжать и наращивать для достижения оптимального управления ресурсами. |
| As the number of countries with cash transfer programmes has steadily increased in recent years, efforts are needed to leverage such initiatives to strengthen HIV prevention efforts. | С учетом того что количество стран, имеющих программы предоставления денежных пособий, в последние годы постепенно возрастало, необходимо прилагать усилия к использованию таких инициатив в целях содействия мерам по профилактике ВИЧ. |
| National efforts to improve data availability have been supported by the international community with efforts to produce effective guidance on priorities, methodologies and strategies for collection. | Международное сообщество поддерживает национальные усилия по увеличению доступности данных, содействуя подготовке полезных инструкций, касающихся приоритетов, методологий и стратегий сбора данных. |
| So far, these efforts have not yielded any firm pledges, but efforts to explore alternative funding sources for the strategic heritage plan are continuing in a proactive manner. | Пока эти усилия не увенчались принятием каких-либо твердых обязательств, однако активные усилия по изысканию альтернативных источников финансирования для реализации стратегического плана сохранения наследия продолжаются. |
| Where peacebuilding efforts are rooted in inclusive societal consultation and efforts to minimize exclusionary practices, they generate trust and legitimacy in the State and its institutions. | Когда усилия по миростроительству коренятся во всеохватных общественных консультациях и усилиях по сведению к минимуму практики исключения, они генерируют доверие к государству и его институтам и к их легитимности. |
| The Prosecutor intensified his efforts to apprehend the fugitives, including by engaging in efforts designed to raise the profile of the issue. | Обвинитель активизировал свои усилия по задержанию скрывающихся от правосудия лиц, в том числе участвуя в усилиях, направленных на расширение осведомленности в этом вопросе. |
| As this investigation has progressed, there have been active efforts to undermine it by interfering with witnesses; these efforts are still ongoing. | По мере продвижения этого следствия наблюдались активные усилия по его срыву посредством оказания давления на свидетелей, и такие усилия все еще продолжаются. |
| The Council encourages the Secretary-General to optimise UNOCA's efforts in this regard, including through the use of staff and provision of support to counter-LRA efforts. | Совет рекомендует Генеральному секретарю оптимизировать усилия ЮНОЦА в этом направлении, в том числе путем использования персонала и оказания поддержки усилиям по борьбе с ЛРА. |
| During the biennium 2014-2015, ITC will continue its efforts to strengthen accountability, including through the further development of its efforts to measure impact. | В двухгодичном периоде 2014 - 2015 годов ЦМТ продолжит работать над укреплением подотчетности, в том числе прилагая дальнейшие усилия для количественного измерения отдачи от осуществляемых проектов. |
| We commend the continuous efforts of all Member States in strengthening global efforts in order to effectively eliminate all forms of terrorism. | Мы высоко оцениваем неустанные усилия всех государств-членов по укреплению деятельности на глобальном уровне, нацеленной на полную ликвидацию всех форм терроризма. |
| Togo was aware of the additional efforts needed to effectively protect and promote human rights and would increase its efforts in that regard. | Того осознает необходимость принятия дополнительных мер по обеспечению эффективной защиты и поощрения прав человека и будет наращивать свои усилия в этом направлении. |