| It applauded efforts to combat domestic violence. | Она горячо приветствовала усилия, направленные на борьбу с насилием в семье. |
| It welcomed efforts to address children's rights and education. | Оно приветствовало усилия по обеспечения прав детей и решению вопросов их обучения. |
| Serious educational efforts are required to inform them. | Для донесения до них надлежащей информации необходимы серьезные просветительские усилия. |
| Further efforts will be made to prompt compliance where actions are lagging. | В тех случаях, где наблюдается отставание, будут предприняты дополнительные усилия по обеспечению соблюдения требований в кратчайшие сроки. |
| Moreover, efforts are needed in relation to international tax cooperation. | Кроме того, необходимо прилагать усилия и в области международного сотрудничества в налоговых вопросах. |
| Intensive community mobilisation efforts to promote girls education. | Активные усилия по общинной мобилизации в целях поощрения образования девочек. |
| Thailand commended non-discrimination and minority rights legislation. Continued efforts to promote judicial independence were encouraged. | Таиланд высоко оценил законодательство о запрещении дискриминации и уважении прав меньшинств и рекомендовал продолжать прилагать усилия по укреплению независимости судебных органов. |
| Greece appreciated efforts to eradicate hunger and poverty. | Греция положительно оценила усилия Вьетнама по искоренению голода и нищеты. |
| It welcomed the importance attributed to civil society and encouraged efforts to further develop social services. | Он приветствовал то важное значение, которое придается гражданскому обществу, и призвал предпринять усилия в целях дальнейшего развития социальных служб. |
| Furthermore, no national efforts were ongoing to develop such strategies. | Более того, для разработки подобных стратегий на национальном уровне не предпринимаются никакие усилия. |
| In 2013 UNICEF intensified its communication for development efforts to achieve equity-focused results and strengthen communities. | В 2013 году ЮНИСЕФ активизировал свои усилия по коммуникации в целях развития для достижения обеспечивающих равенство результатов и укрепления общин. |
| The FIU's awareness-raising efforts and training on anti-money-laundering should be continued. | Следует продолжить усилия ПОФИ по повышению осведомленности и обучение по вопросам борьбы с отмыванием денег. |
| These efforts have not yet brought any result. | До сих пор эти усилия не привели ни к каким результатам. |
| Project managers contribute to resource mobilization efforts. | Руководители проектов вносят свой вклад в усилия по мобилизации ресурсов. |
| UNDP is making significant efforts to improve its approach to capturing progress through the results-oriented annual reports. | ПРООН прилагает значительные усилия к тому, чтобы усовершенствовать свой подход к определению достигнутого прогресса на основе годовых отчетов, ориентированных на результаты. |
| They supported UNDP efforts to redefine parameters to ensure greater balance and funding to programme countries. | Они поддержали усилия ПРООН по повторному определению параметров для обеспечения лучшей сбалансированности и финансирования для стран, в которых осуществляются программы. |
| DOS expects to continue its support efforts in 2013. | В 2013 году ОСН планирует продолжить свои усилия по поддержке руководства. |
| Nonetheless, these efforts remain limited. | Тем не менее, все эти усилия остаются ограниченными. |
| Special efforts will be made to include staff from minorities, indigenous groups and disadvantaged groups. | Особые усилия будут предприниматься к тому, чтобы нанимать персонал из числа меньшинств, коренных народностей и социально незащищенных групп населения. |
| Concerted efforts to tackle gender-based violence will be a concern throughout. | Одной из задач во всех сферах деятельности будут согласованные усилия по борьбе с гендерным насилием. |
| It applauded efforts to combat racism and discrimination and address the right to development. | Она приветствовала усилия по борьбе с расизмом и дискриминацией, а также по обеспечению права на развитие. |
| It commended the efforts to combat corruption. | Он с удовлетворением отметил усилия по борьбе с коррупцией. |
| Pakistan commended efforts to combat violence against women and enhance their participation in elected bodies. | Пакистан высоко оценил усилия по борьбе с насилием в отношении женщин и по расширению их участия в работе избираемых органов. |
| Monaco appreciated the efforts already made towards achieving democracy. | Монако высоко оценило усилия, уже предпринятые на пути к достижению демократии. |
| ODIHR also assists OSCE-participating States' efforts to strengthen judicial independence and accountability. | БДИПЧ также поддерживает усилия государств - участников ОБСЕ, направленные на усиление независимости и подотчетности судебной власти. |