It applauded efforts to combat domestic violence. |
Она горячо приветствовала усилия, направленные на борьбу с насилием в семье. |
It welcomed efforts to address children's rights and education. |
Оно приветствовало усилия по обеспечения прав детей и решению вопросов их обучения. |
Serious educational efforts are required to inform them. |
Для донесения до них надлежащей информации необходимы серьезные просветительские усилия. |
Further efforts will be made to prompt compliance where actions are lagging. |
В тех случаях, где наблюдается отставание, будут предприняты дополнительные усилия по обеспечению соблюдения требований в кратчайшие сроки. |
Moreover, efforts are needed in relation to international tax cooperation. |
Кроме того, необходимо прилагать усилия и в области международного сотрудничества в налоговых вопросах. |
Intensive community mobilisation efforts to promote girls education. |
Активные усилия по общинной мобилизации в целях поощрения образования девочек. |
Thailand commended non-discrimination and minority rights legislation. Continued efforts to promote judicial independence were encouraged. |
Таиланд высоко оценил законодательство о запрещении дискриминации и уважении прав меньшинств и рекомендовал продолжать прилагать усилия по укреплению независимости судебных органов. |
Greece appreciated efforts to eradicate hunger and poverty. |
Греция положительно оценила усилия Вьетнама по искоренению голода и нищеты. |
It welcomed the importance attributed to civil society and encouraged efforts to further develop social services. |
Он приветствовал то важное значение, которое придается гражданскому обществу, и призвал предпринять усилия в целях дальнейшего развития социальных служб. |
Furthermore, no national efforts were ongoing to develop such strategies. |
Более того, для разработки подобных стратегий на национальном уровне не предпринимаются никакие усилия. |
In 2013 UNICEF intensified its communication for development efforts to achieve equity-focused results and strengthen communities. |
В 2013 году ЮНИСЕФ активизировал свои усилия по коммуникации в целях развития для достижения обеспечивающих равенство результатов и укрепления общин. |
The FIU's awareness-raising efforts and training on anti-money-laundering should be continued. |
Следует продолжить усилия ПОФИ по повышению осведомленности и обучение по вопросам борьбы с отмыванием денег. |
These efforts have not yet brought any result. |
До сих пор эти усилия не привели ни к каким результатам. |
Project managers contribute to resource mobilization efforts. |
Руководители проектов вносят свой вклад в усилия по мобилизации ресурсов. |
UNDP is making significant efforts to improve its approach to capturing progress through the results-oriented annual reports. |
ПРООН прилагает значительные усилия к тому, чтобы усовершенствовать свой подход к определению достигнутого прогресса на основе годовых отчетов, ориентированных на результаты. |
They supported UNDP efforts to redefine parameters to ensure greater balance and funding to programme countries. |
Они поддержали усилия ПРООН по повторному определению параметров для обеспечения лучшей сбалансированности и финансирования для стран, в которых осуществляются программы. |
DOS expects to continue its support efforts in 2013. |
В 2013 году ОСН планирует продолжить свои усилия по поддержке руководства. |
Nonetheless, these efforts remain limited. |
Тем не менее, все эти усилия остаются ограниченными. |
Special efforts will be made to include staff from minorities, indigenous groups and disadvantaged groups. |
Особые усилия будут предприниматься к тому, чтобы нанимать персонал из числа меньшинств, коренных народностей и социально незащищенных групп населения. |
Concerted efforts to tackle gender-based violence will be a concern throughout. |
Одной из задач во всех сферах деятельности будут согласованные усилия по борьбе с гендерным насилием. |
It applauded efforts to combat racism and discrimination and address the right to development. |
Она приветствовала усилия по борьбе с расизмом и дискриминацией, а также по обеспечению права на развитие. |
It commended the efforts to combat corruption. |
Он с удовлетворением отметил усилия по борьбе с коррупцией. |
Pakistan commended efforts to combat violence against women and enhance their participation in elected bodies. |
Пакистан высоко оценил усилия по борьбе с насилием в отношении женщин и по расширению их участия в работе избираемых органов. |
Monaco appreciated the efforts already made towards achieving democracy. |
Монако высоко оценило усилия, уже предпринятые на пути к достижению демократии. |
ODIHR also assists OSCE-participating States' efforts to strengthen judicial independence and accountability. |
БДИПЧ также поддерживает усилия государств - участников ОБСЕ, направленные на усиление независимости и подотчетности судебной власти. |