Current efforts to improve financial intermediation in developing countries can greatly help investment growth. |
В значительной мере способствовать росту инвестиций могут прилагаемые в настоящее время усилия по совершенствованию финансовой посреднической деятельности в развивающихся странах. |
Participants identified constraints and threats to these efforts and made recommendations for future action. |
Участники определили факторы, сдерживающие эти усилия и угрожающие им, и вынесли рекомендации в отношении будущих действий. |
My Office will continue its efforts to disband these parallel structures. |
Мое Управление будет продолжать свои усилия, направленные на роспуск этих параллельных структур. |
Further efforts are under way to expedite quality control testing. |
В настоящее время прилагаются дополнительные усилия по ускорению испытаний в целях контроля качества. |
Finally, eco-labelling agencies themselves are coordinating efforts. |
Наконец, координируют свои усилия и сами учреждения, занимающиеся вопросами экомаркировки. |
Meanwhile, particular disease eradication efforts also face hurdles. |
Вместе с тем усилия по искоренению определенных заболеваний также сталкиваются с препятствиями. |
Tunisia's financial, institutional and physical efforts to combat desertification are considerable. |
Практические, организационные и финансовые усилия, предпринимаемые в процессе борьбы с опустыниванием, являются весьма значительными. |
All such efforts should be appreciated and respected. |
Все усилия в этой области заслуживают высокой оценки и уважения. |
The uncertain security situation in-country complicates planning and implementation efforts. |
Неустойчивость положения в стране с точки зрения безопасности затрудняет усилия по планированию и осуществлению. |
This complements national efforts in building endogenous capability through regional cooperation. |
Деятельность в этой области дополняет национальные усилия, направленные на создание отечественного потенциала на основе регионального сотрудничества. |
Diverse efforts to effect his release continue but have not been successful to date. |
Многоплановые усилия с целью добиться его освобождения продолжаются, однако по состоянию на текущий момент успеха они не принесли. |
Falling donor support and economic difficulties undermine our environmental efforts. |
Спад поддержки со стороны доноров, а также экономические трудности подрывают наши усилия в области экологии. |
My country hails the international efforts to combat drugs and all related activities. |
Моя страна приветствует международные усилия, направленные на борьбу с наркотическими средствами, и всю связанную с этим деятельность. |
Although the Government had made some efforts, it encouraged those violations. |
Несмотря на то, что правительство предприняло некоторые усилия, оно все же поощряет такие нарушения. |
She welcomed United Nations efforts to coordinate youth policies. |
Выступающая приветствует усилия Организации Объединенных Наций по координации политики, осуществляемой в интересах молодежи. |
These efforts would contribute to transparency and confidence-building. |
Усилия в этой области способствовали бы повышению транспарентности и укреплению доверия. |
Their deaths are an admonition to redouble our efforts for peace. |
Их смерть является своего рода укором, требующим умножить наши усилия в интересах достижения мира. |
The Board notes the efforts being made for improvement. |
Комиссия принимает к сведению усилия, предпринимаемые в целях улучшения положения в этой области. |
Public policy should support such individual efforts. |
Такие индивидуальные усилия должны встречать поддержку в рамках государственной политики. |
Severely inadequate infrastructure deters private investment and undermines efforts to expand exports. |
Частные инвестиции в этих странах сдерживаются отсутствием надлежащей инфраструктуры, что подрывает также усилия, направленные на расширение экспорта. |
The ECE provided inputs for the system-wide efforts to increase cooperation with the Bretton-Woods Institutions. |
ЕЭК вносила свой вклад в усилия, предпринимаемые в рамках всей системы с целью расширения сотрудничества с бреттон-вудскими учреждениями. |
Additional efforts are being made to increase non-earmarked contributions. |
Предпринимаются дополнительные усилия в целях увеличения объема взносов, не имеющих целевого назначения. |
All leaders with political and moral influence must combine their efforts to reverse this trend. |
Все лидеры, обладающие политическим и моральным влиянием, должны объединить свои усилия, с тем чтобы обратить эту тенденцию вспять. |
These efforts should be aimed at both elected officials and administrative staff. |
Эти усилия должны предприниматься в отношении как выборных должностных лиц, так и административного персонала. |
Recent years have witnessed efforts to liberalize and harmonize international trade. |
В последние годы предпринимаются активные усилия в целях либерализации и согласования правил международной торговли. |