Austria has vigorously supported nuclear disarmament efforts, which it considers an obligation for all States. |
Австрия решительно поддерживает усилия в области ядерного разоружения и рассматривает это как обязательство со стороны всех государств. |
The programme also complements relevant efforts undertaken by the Caribbean Community and other regional organizations. |
Программа также дополняет соответствующие усилия Карибского сообщества и других региональных организаций. |
Canada actively contributes to international efforts in support of full implementation of General Assembly resolution 68/41 on measures to prevent terrorists from acquiring weapons of mass destruction. |
Канада активно поддерживает международные усилия, способствующие полному осуществлению резолюции 68/41 Генеральной Ассамблеи о мерах по недопущению приобретения террористами оружия массового уничтожения. |
UN-Habitat supported the efforts of the Commonwealth of Independent States to implement sustainable urban policies and foster synergies with international institutions. |
ООН-Хабитат поддерживала усилия государств - участников Содружества Независимых Государств по проведению в жизнь политики экологически безопасной урбанизации и ее согласованию с международными организациями. |
These efforts by ECE also helped to mainstream trade facilitation into the national trade policy of beneficiary countries. |
Эти усилия ЕЭК способствовали также учету вопроса об упрощении процедур торговли в национальной торговой политике стран-бенефициаров. |
The Commission's work during the biennium continued to influence the efforts of member countries in promoting social integration. |
Деятельность Комиссии в течение двухгодичного периода по-прежнему оставалась фактором, влиявшим на усилия, предпринимавшиеся странами-членами для обеспечения социальной интеграции. |
ESCWA capacity-building efforts resulted in the adoption by an increased number of member countries of measures to combat gender-based violence. |
Усилия ЭСКЗА по наращиванию потенциала позволили увеличить количество стран, которые начали применять меры борьбы с насилием, обусловленным гендерной принадлежностью. |
Of equal importance were efforts to prevent refoulement and advocate the implementation of alternatives to detention. |
Не менее важное значение имели усилия по недопущению принудительного возвращения и поддержке использования альтернатив содержанию под стражей. |
During the biennium 2012-2013, the Department made efforts to significantly improve staff safety and security globally. |
В двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов Департамент прилагал усилия к значительному усилению охраны и безопасности персонала по всей системе. |
Denmark welcomes and supports those efforts to seek further inspiration and new impetus. |
Дания приветствует и поддерживает эти усилия, направленные на развитие новой динамики и создание новых стимулов. |
Unfortunately, all these efforts have remained unverified and for that matter lacks transparency. |
К сожалению, все эти усилия не поддаются проверке, в связи с чем можно говорить об отсутствии транспарентности. |
Contemporary efforts show that such alliances are indeed possible in the water, sanitation and energy sectors. |
Предпринимаемые в настоящее время усилия свидетельствуют о том, что создание таких альянсов в сферах водоснабжения, санитарии и энергетики действительно возможно. |
This means that sustainable development efforts, globally or regionally, must be directed towards key sectors from which poor women are the main beneficiaries. |
Это означает, что усилия в области устойчивого развития на глобальном или региональном уровнях должны быть сосредоточены на таких ключевых секторах, в которых главными бенефициарами являются малоимущие женщины. |
Instead, efforts will be made to enrich related information in the financial report on the accounts of UNITAR. |
Вместо этого будут предприняты усилия, чтобы расширить соответствующую информацию в финансовом отчете по счетам ЮНИТАР. |
These efforts will need to be managed within the broader global financing architecture to ensure complementarities and coordination. |
Эти усилия должны осуществляться в рамках более широкой глобальной архитектуры финансирования для обеспечения взаимодополняемости и координации. |
The collaborative efforts resulted in a significant improvement in the overall delivery of the project. |
Совместные усилия привели к значительному улучшению показателей осуществления проекта в целом. |
In the Republic of Moldova, OHCHR supported Roma school desegregation efforts in five communities. |
В Республике Молдова УВКПЧ поддержало усилия пяти населенных пунктов по десегрегации представителей народности рома в школах. |
The Secretary-General welcomes the Committee's continuing efforts to consolidate peace and security in the subregion, in collaboration with subregional and regional organizations. |
Генеральный секретарь приветствует неустанные усилия по укреплению мира и безопасности в этом субрегионе, прилагаемые Комитетом в сотрудничестве с субрегиональными и региональными организациями. |
Over the past few years, the United Nations has enhanced its operational readiness to implement and support mediation efforts. |
За последние несколько лет Организация Объединенных Наций добилась повышения степени оперативной готовности осуществлять посреднические усилия и оказывать им поддержку. |
Regional offices have also made strong efforts to work closely with regional or subregional organizations in their areas of operation. |
Региональные отделения также предпринимали активные усилия в целях налаживания тесного сотрудничества с региональными и субрегиональными организациями в соответствующих областях их деятельности. |
Such efforts will be continued given the expanding scale and complexity of the humanitarian crisis. |
Эти усилия будут продолжены с учетом расширения масштабов и углубления гуманитарного кризиса. |
The present section highlights some of the challenges that continue to impede efforts to eliminate violence against women. |
В настоящем разделе заостряется внимание на некоторых проблемах, которые продолжают тормозить усилия, направленные на ликвидацию насилия в отношении женщин. |
Challenges and issues regarding HACT and current efforts to strengthen its implementation are addressed in chapter X. |
В главе Х затрагиваются проблемы и вопросы, связанные с СППНС, а также текущие усилия по укреплению его осуществления. |
One example is UNHCR which is making commendable efforts to embed risk management practices into all processes related to IP management. |
Одним из примеров здесь является УВКБ, которое предпринимает целенаправленные усилия для внедрения процедур управления рисками во все процессы, связанные с управлением проектами, реализуемыми ПИ. |
He has continued to advance efforts by the Alliance to combine engagement with official entities and the expansion of its linkages to civil society. |
Взаимодействуя с официальными органами, Высокий представитель поддерживает усилия Альянса по расширению контактов с гражданским обществом. |