Such efforts are an indispensable part of broader efforts to improve the Council's working methods. |
Такие усилия являются неотъемлемой частью более широкомасштабных мер, направленных на улучшение методов работы Совета. |
Our efforts alone cannot protect this species; further international cooperation, research and management efforts are required to ensure that fishery's lasting viability. |
Лишь своими собственными силами сохранить этот биологический вид мы не в состоянии; для обеспечения долгосрочной жизнеспособности этого рыбного запаса требуются дальнейшее международное сотрудничество, научные исследования и усилия по управлению им. |
The AAC also supports DOS efforts to contribute to harmonizing inter-agency audit efforts. |
Кроме того, КРК поддерживает усилия ОСН по содействию согласованию проведения межучрежденческих аудиторских проверок. |
Law enforcement efforts to combat transnational crime have been increased and could be adapted to counter-terrorism efforts if required. |
Активизируются усилия правоохранительных органов по борьбе с транснациональной преступностью, и в случае необходимости они могут быть использованы и для борьбы с терроризмом. |
These efforts need to be reinforced and the parties encouraged to continue efforts towards a national consensus and consultation. |
Такие усилия нужно подкреплять, а стороны поощрять к дальнейшим усилиям по достижению общенационального консенсуса и к продолжению консультаций между собой. |
We call for efforts aimed at non-proliferation to be made in tandem with disarmament efforts. |
Мы призываем прилагать усилия в целях нераспространения в сочетании с усилиями в области разоружения. |
But putting an end to this problem requires concerted international efforts in addition to national efforts. |
Однако, для того чтобы окончательно решить эту проблему, необходимы согласованные международные усилия в дополнение к усилиям, прилагаемым на национальном уровне. |
At the national and international level, a number of scientific organizations have undertaken efforts to encourage increased education and awareness-raising efforts. |
На национальном и международном уровне ряд научных организаций предприняли усилия, чтобы стимулировать расширение просветительской и разъяснительной работы. |
Those efforts played an important role in achieving a sustainable solution in efforts to reduce backlogs. |
Эти усилия играют важную роль в последовательном решении проблемы, связанной с сокращением объема невыполненных работ. |
Algeria praised Rwanda's reconciliation efforts, launched since 2002, and its efforts to promote economic, social and cultural rights. |
Алжир высоко оценил усилия Руанды по примирению, начатые в 2002 году, и ее стремление к поощрению экономических, социальных и культурных прав. |
Bolivia underscored Egypt's efforts to guarantee the right to food and encouraged the Government to continue these efforts. |
Боливия подчеркнула усилия Египта по обеспечению права на питание и призвала правительство продолжать эти усилия. |
With regard to domestic and cross-border security, the authorities are pursuing their efforts to normalize public life as well as their peacebuilding efforts. |
Что касается внутренней и трансграничной безопасности, то власти продолжают усилия по нормализации общественной жизни и укреплению мира. |
Increased efforts to transfer technology on mutually agreed terms to support developing countries' efforts and enhance productivity are thus important in this regard. |
Соответственно, в этой связи важно активизировать усилия по передаче технологий на взаимно согласованных условиях в целях поддержки усилий развивающихся стран и повышения производительности. |
UNIDO should be in the vanguard of efforts to implement such efforts. |
ЮНИДО следует быть в авангарде усилий, чтобы такие усилия осуще-ствлялись. |
Government efforts to fight poverty must not be conducted in isolation from the efforts of society. |
Правительства не должны предпринимать усилия по борьбе с нищетой отдельно от усилий общества. |
The Egyptian efforts continued to cover the alternative development approach as a basis for supporting efforts to eradicate illicit cultivation. |
Предпринимаемые Египтом усилия были по-прежнему ориентированы на продвижение альтернативного развития как основы для мероприятий, способствующих искоренению незаконного культивирования. |
We stress that the nuclear non-proliferation efforts should run parallel to the efforts to achieve nuclear disarmament. |
Мы подчеркиваем, что усилия в области ядерного нераспространения должны осуществляться параллельно с усилиями по достижению ядерного разоружения. |
Chile recognized Albania's important efforts to reduce poverty indexes and underscored its efforts to adhere to the main international human rights instruments. |
Делегация Чили высоко оценила серьезные усилия Албании по снижению масштабов нищеты и ее стремление участвовать в основных международных правозащитных договорах. |
The international community should broaden its regional and multilateral cooperation efforts and support countries' efforts in accordance with national policies. |
Международное сообщество должно наращивать свои усилия по укреплению регионального и многостороннего сотрудничества и поддерживать национальные программы в соответствии с национальной политикой. |
To this end, we must strengthen our national efforts and promote partnership at the global level in support of these efforts. |
Для этого мы должны укреплять наши национальные усилия и содействовать партнерству на глобальном уровне в поддержку этих усилий. |
In three months, she has catalysed efforts to improve the coordination of international relief efforts in a number of major crises. |
За три месяца ей удалось активизировать усилия, направленные на усиление координации международной помощи в ряде крупных кризисов. |
Greater efforts should be employed to assist Kanak women in their efforts to eradicate this discrimination. |
Необходимо предпринять более активные усилия по оказанию содействия канакским женщинам в их усилиях по искоренению такой дискриминации. |
The Committee welcomes these efforts, stresses the importance of expediting recruitment of French-speaking candidates and expects further efforts in this regard. |
Комитет приветствует эти усилия, подчеркивает важность ускорения найма кандидатов, владеющих французским языком, и ожидает принятия дальнейших мер в этом направлении. |
Japan has been making efforts for the advancement of the Middle East peace process in line with ongoing international efforts. |
Наряду с осуществляемыми ныне международными инициативами Япония прилагает свои собственные усилия в целях содействия ближневосточному мирному процессу. |
I salute the important efforts by the six Presidents of the Conference on Disarmament this year for their efforts to fulfil its historic negotiating mandate. |
Я приветствую важные усилия шести председателей Конференции в этом году, которые стремятся выполнить свой исторический мандат по ведению переговоров. |