Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Efforts - Усилия"

Примеры: Efforts - Усилия
In this context, the Venezuelan Government appreciates United Nations efforts to strengthen its mediation capacity when defusing crisis situations that could have negative consequences for peace and stability. В этом контексте правительство Венесуэлы высоко оценивает усилия Организации Объединенных Наций, направленные на укрепление ее посреднического потенциала при разрешении кризисных ситуаций, которые могли бы иметь отрицательные последствия для мира и стабильности.
Its efforts have led to a variety of guidelines and standards that have been adopted in various forms by its member groups. Ее усилия способствовали выработке различных руководящих положений и стандартов, которые в той или иной форме были приняты входящими в ее состав группами.
Local security initiatives require careful oversight and vetting, and I commend efforts to orient police in respect of their proper law enforcement functions. При осуществлении инициатив по обеспечению безопасности на местном уровне необходимы пристальный надзор и отбор персонала, и я приветствую усилия по проведению для полицейских инструктажей о функциях по охране правопорядка, которые им надлежит выполнять.
These efforts were mutually reinforcing and synergistic, as individual organizations sought to align internal reforms with system-wide coherence. Эти усилия имели взаимоподкрепляющий и синергический характер, поскольку каждая конкретная организация стремилась привести внутренние реформы в соответствие с общесистемной слаженностью.
Pilot countries invested considerable efforts in improving the monitoring and evaluation systems of the One Programme. Страны экспериментального осуществления инициативы приложили немалые усилия для совершенствования систем мониторинга и оценки «одной программы».
Despite major efforts by United Nations country teams and staff, and some notable achievements, the countervailing weaknesses were substantial. Несмотря на большие усилия страновых групп и персонала Организации Объединенных Наций и некоторые заметные достижения, уравновешивающие их слабые стороны были существенными.
The Secretariat has endeavoured to meet those expectations; further efforts and coordination are required. Секретариат стремится не обмануть этих ожиданий, однако в этой связи необходимо приложить дополнительные усилия и усилить координацию.
Notwithstanding these efforts, civilian lives were lost during the air campaign. Невзирая на эти усилия, в ходе воздушной кампании пострадали мирные жители.
We are resolved to support efforts towards reducing nuclear proliferation risks by ensuring compliance with the international non-proliferation regime. Мы преисполнены решимости поддержать усилия, направленные на уменьшение опасности распространения ядерного оружия, путем обеспечения соблюдения международного режима нераспространения.
The Russian Federation welcomes all efforts aimed at enhancing the effectiveness of the treaty committees. З. В этой связи Российская Федерация приветствует любые усилия, направленные на повышение эффективности деятельности конвенционных комитетов.
Finally, let me express our sincere belief that our continued efforts in this direction will produce a more tolerant and peaceful world for future generations. В заключение позвольте мне выразить искреннюю надежду на то, что наши постоянные усилия в этом направлении позволят создать для будущих поколений более толерантную и мирную планету.
For its part, the Russian Federation stands ready to spare no efforts in that area. Российская Федерация, со своей стороны, готова прилагать необходимые усилия на этом направлении.
The Government of Japan commends the Court for its continuous efforts to re-examine its procedures and working methods. Правительство Японии высоко оценивает предпринимаемые Судом на постоянной основе усилия по пересмотру своих процедур и методов работы.
Despite many relevant efforts, we are confronted today with an increasing danger of division. Несмотря на активные усилия, угроза раскола усугубляется.
I am convinced that, through its activities, the International Court of Justice will continue its specific efforts towards a more peaceful world. Я убежден, что своей деятельностью Международный Суд будет продолжать вносить конкретный вклад в усилия по укреплению мира на планете.
Those efforts have strengthened international law, and the Court should therefore receive ongoing and broad support for its activities. Эти усилия укрепили международное право, поэтому мы должны неизменно всячески поддерживать деятельность Суда.
Brazil welcomes the continued efforts of the Court to keep up with its increasing workload. Бразилия приветствует постоянные усилия Суда по выполнению растущего объема его работы.
I implore States to redouble their efforts to bring the persons in question to justice. Я настоятельно призываю государства удвоить свои усилия для привлечения названных лиц к ответственности.
We therefore need to step up our collective efforts to promote the universality of the Rome Statute. Поэтому нам надо активизировать наши коллективные усилия по содействию обеспечению универсальности Римского статута.
The international community must concentrate its efforts to ensure that it is effective in punishing such crimes and preventing them in future. Международному сообществу необходимо сосредоточить свои усилия на обеспечении эффективного наказания за такие преступления и на их предотвращении в будущем.
Thus we need to reinforce our collective and individual efforts to ensure that the international arrest warrants issued by the ICC are enforced. Поэтому нам надо активизировать наши коллективные и индивидуальные усилия по обеспечению исполнения выданных МУС международных ордеров на производство арестов.
We wish to thank civil society for its efforts in helping States to take informed decisions in that regard. Мы хотели бы выразить признательность представителям гражданского общества за усилия по оказанию содействия государствам в принятии взвешенных решений в этой связи.
We have seen how in many countries, following the resolution of the conflict, the parties have made consensual efforts towards reconciliation and reparations. Мы видели, как во многих странах после урегулирования конфликта стороны прилагали согласованные усилия для примирения и возмещения ущерба.
We hope that our friends and partners will support our efforts to be part of the Court. Мы надеемся, что наши друзья и партнеры поддержат наши усилия, направленные на то, чтобы принять участие в работе Суда.
It is justice that enables peacebuilding efforts to continue with a view to ensuring security throughout our country. Именно правосудие дало возможность продолжать усилия в области миростроительства с целью обеспечения безопасности во всей нашей стране.