However, she fully supports the efforts of ICRC to step up its tracing efforts and urges the parties to cooperate fully with ICRC. |
Тем не менее она полностью поддерживает усилия МККК по форсированию своей поисковой деятельности и настоятельно призывает стороны в полной мере сотрудничать с МККК. |
That policy has three main components: efforts to combat drug-trafficking, the implementation of a sustained development programme, and the consolidation of international cooperation efforts with a variety of partners. |
Эта политика включает три основных компонента: усилия по борьбе с незаконным оборотом наркотиков, осуществление программы устойчивого развития и укрепление международных усилий в сфере сотрудничества с различными партнерами. |
Renewed efforts should be made in order to provide them with resources commensurate with their role, while pursuing ongoing efforts to increase efficiency and effectiveness. |
Необходимо предпринять дополнительные усилия по выделению им ресурсов, соответствующих их роли, при одновременном продолжении реализации мер по повышению эффективности и результативности. |
China fully supports the efforts being made against the illicit trade in small arms and light weapons and has played an active part in the relevant international efforts. |
Китай полностью поддерживает усилия, предпринимаемые в борьбе против незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, и играл активную роль в принятии соответствующих мер на международном уровне. |
This will involve continued efforts in the development of agreed-upon data collection protocols, accelerated efforts in country capacity-building, as well as identification of emerging needs for information. |
Это будет предполагать дальнейшие усилия по разработке согласованных протоколов для сбора данных, ускорение работы по созданию национального потенциала, а также выявление возникающих потребностей в информации. |
In the ensuing debate, representatives expressed satisfaction with the efforts made to promote cooperation with WCO and encouraged the secretariat to continue its efforts in that regard. |
В ходе развернувшейся затем дискуссии представители выразили удовлетворение по поводу предпринятых усилий по содействию сотрудничеству с ВТО и настоятельно рекомендовали секретариату и далее прилагать усилия в этом направлении. |
The Committee encourages the State party to continue its efforts to strengthen the foster care system in those instances where efforts to provide support to families prove insufficient. |
Комитет призывает государство-участник продолжать усилия по укреплению системы воспитания детей в чужих семьях в тех случаях, когда поддержка соответствующих семей оказывается недостаточной. |
In a few instances Parties reported efforts to preserve the carbon stock of natural forests in reserves (New Zealand's efforts to combat degradation being noteworthy). |
В нескольких случаях Стороны сообщили об усилиях по предохранению запасов углерода в естественных заповедных лесах (в этой связи следует упомянуть усилия Новой Зеландии по борьбе с вырождением лесов). |
None of our efforts in the field of peace and security or humanitarian relief will have a lasting effect without efforts to create sustainable development. |
Никакие наши усилия в области мира и безопасности или гуманитарной помощи не будут иметь долгосрочных последствий, если не будут предприняты усилия по обеспечению устойчивого развития. |
Bilateral creditors which were not members of the Paris Club should make greater efforts to release domestic resources in order to support the development efforts of third world countries. |
Двусторонним кредиторам, не входящим в Парижский клуб, надлежит прилагать дополнительные усилия к высвобождению внутренних ресурсов на цели поддержки усилий в интересах развития стран третьего мира. |
Those efforts complement our bilateral efforts with neighbouring countries to create better customs controls and other controls on the movements of such weapons. |
Такие усилия дополняют наши совместные с соседними странами двусторонние усилия по усовершенствованию как таможенного контроля за передвижением такого оружия, так и других контрольных служб. |
These efforts will once again demonstrate that synergy and efforts between the United Nations and regional organizations can bear the fruits of success. |
Такие усилия вновь продемонстрируют, что совместные усилия, прилагаемые Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, могут приносить плодотворные результаты. |
However, for international efforts to be strong and effective, national and regional efforts also must be strong and effective. |
Однако для того чтобы международные усилия были решительными и эффективными, национальные и региональные усилия также должны быть решительными и эффективными. |
We commend all efforts by the Quartet and encourage its members to redouble their efforts in seeking a just, lasting and comprehensive solution. |
Мы приветствуем все усилия «четверки» и призываем ее членов удвоить усилия в поисках справедливого, прочного и всеобъемлющего урегулирования. |
It is therefore important to encourage the Moroccan and ECOWAS initiatives as complementary efforts and not to perceive those efforts as working at cross purposes. |
Поэтому важно поддерживать марокканскую инициативу и инициативы ЭКОВАС как взаимодополняющие усилия и не рассматривать эти усилия как противоречащие друг другу. |
China will continue its unswerving support for the African countries in their efforts to achieve economic development and nation-building and will make a greater contribution to those efforts when its own economy improves. |
Китай будет и далее оказывать свою неизменную поддержку африканским странам в их усилиях, направленных на достижение цели экономического развития и создания государственности, и внесет еще больший вклад в эти усилия после того, как улучшится его собственное экономическое положение. |
At the same time, there is also a need for greater efforts to align national and international efforts in multilateral forums. |
В то же время налицо необходимость приложить дополнительные усилия по согласованию в рамках многосторонних форумов действий, предпринимаемых на государственном и международном уровнях. |
The dignitaries welcomed the concerted efforts by the six Presidents, and expressed their support for further efforts by the Conference to reach consensus on starting multilateral negotiations. |
Высокопоставленные должностные лица приветствовали согласованные усилия шести председателей и высказались в поддержку дальнейших усилий Конференции с целью достижения консенсуса относительно начала многосторонних переговоров. |
We hope that the international community will also provide its support and effectively coordinate its efforts through the Joint Security Committee in order to support the Government's own efforts. |
Мы надеемся, что и международное сообщество тоже будет оказывать этому процессу свою поддержку и эффективно координировать свои усилия по линии Совместного комитета по вопросам безопасности, с тем чтобы оказать содействие усилиям собственно самого правительства. |
At present, the Government is energetically leading efforts to identify priority programmes and efforts to be presented in Washington on 14 April during the high-level donor conference. |
В настоящее время правительство прилагает энергичные усилия для определения приоритетных программ и усилий, которые будут представлены 14 апреля в Вашингтоне на конференции доноров высокого уровня. |
Like regional efforts in other parts of the world, the efforts of the OSCE in Europe have led to beneficial results for all. |
Подобно региональным усилиям в других частях земного шара усилия ОБСЕ в Европе тоже приносят полезные для всех результаты. |
Nigeria commends the efforts of the President of the United States of America in bringing together the parties in the ongoing efforts to implement of the road map. |
Нигерия приветствует усилия президента Соединенных Штатов Америки, направленные на примирение сторон в ходе осуществляемых усилий по выполнению «дорожной карты». |
The European Union strongly supported the efforts to ensure that space science and technology contributed to the broader efforts to achieve the Millennium development goals. |
ЕС решительно поддерживает усилия по обеспечению того, чтобы космическая наука и техника способствовали более широким усилиям по достижению целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
The Mission clearly demonstrates that international efforts to bring security to the Somali people will achieve lasting results only if they are based on sincere efforts towards national political reconciliation. |
Эта Миссия четко показывает, что международные усилия, направленные на обеспечение безопасности для сомалийского народа, принесут устойчивые результаты только при том условии, что они будут основываться на добросовестных усилиях, направленных на достижение национального примирения. |
The Committee welcomes the State party's efforts to disseminate the Convention and the study undertaken to evaluate the effectiveness of these efforts. |
Комитет приветствует усилия государства-участника по распространению информации о Конвенции и проведенное исследование по оценке эффективности этих усилий. |