Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Efforts - Усилия"

Примеры: Efforts - Усилия
Kenya supports the ongoing efforts aimed at reforming the United Nations with a view to adapting to the new challenges, and hopes that these efforts will be intensified during this session of the General Assembly. Кения поддерживает предпринимаемые усилия, направленные на реформу Организации Объединенных Наций с целью ее приспособления к новым задачам, и возлагает надежды на то, что эти меры получат развитие в период данной сессии Генеральной Ассамблеи.
If these efforts should bear fruit, there is still hope for collective international efforts to succeed in assisting Somalis to meet the continuing emergency needs and move towards the rebuilding of the economic and social fabric of their country. Если эти усилия увенчаются успехом, сохранится надежда, что с помощью совместных международных усилий удастся помочь сомалийцам удовлетворить сохраняющиеся чрезвычайные потребности и перейти к восстановлению экономической и социальной ткани своего общества.
Public interest and the active involvement of all sectors of society would add impetus to the international efforts of the United Nations and the national efforts of Member States. Мобилизация широкой общественности и активное участие всех слоев общества лишь укрепят усилия Организации Объединенных Наций на международном уровне и государств-членов на национальном уровне.
Accordingly, efforts to change parental attitudes would have to be coordinated with efforts to change employers' attitudes and practices of employers regarding the employment of women. В соответствии с этим усилия, направленные на изменение взглядов родителей необходимо координировать с усилиями по изменению взглядов и практики нанимателей в отношении найма женщин.
We express our hope that this representative forum will help to step up joint efforts to study the after-effects of the radioactive fallout and make more effective the efforts aimed at mitigating the fatal consequences of the catastrophe, on the basis of the experience accumulated by Belarus. Мы выражаем надежду, что этот представительный форум активизирует совместные усилия в изучении последствий радиационного воздействия, позволит использовать белорусский опыт для более эффективной борьбы с пагубными последствиями катастрофы.
Poland firmly believed that national efforts towards economic liberalization would create a positive economic environment and lay the foundations for future growth, and that those efforts should be supported by the international community. Польша твердо убеждена, что национальные усилия по либерализации экономики создадут благоприятные экономические условия и заложат основу будущего роста, а также что эти усилия должны поддерживаться международным сообществом.
The Organization's ongoing efforts at achieving gender equality and other efforts to bring about a more diverse and equitable geographical representation are complementary, and should be pursued together as mutually beneficial goals. Продолжающиеся усилия Организации по достижению равенства мужчин и женщин и другие усилия с целью добиться более разнообразного и справедливого географического представительства являются взаимодополняющими, и их следует предпринимать комплексно как приносящие пользу друг другу.
There must be a tangible, visible commitment to results on the part of both donors and recipients; such efforts were essential to rectifying the crisis in credibility and confidence that currently challenged multilateral development efforts. Как доноры, так и получатели должны наглядно проявлять твердую приверженность достижению практических результатов; такие усилия необходимо предпринимать для восстановления пошатнувшегося авторитета и доверия, ослабление которых сдерживает сегодня многосторонние усилия в области развития.
Sustained efforts towards negotiating a cease-fire by United Nations representatives have resulted in little or no progress although efforts continue through the Organization of African Unity (OAU). Неустанные усилия представителей Организации Объединенных Наций, направленные на то, чтобы добиться прекращения огня на основе переговоров, практически ни к чему не привели, хотя усилия в рамках Организации африканского единства (ОАЕ) продолжаются.
The efforts made by the United Nations have been more effective for economic development and cooperation between peoples - efforts which in many cases have been crowned with success. Более эффективными были усилия Организации Объединенных Наций в области экономического развития и сотрудничества между народами, усилия, которые во многих случаях увенчались успехом.
Rather, it requires collective sincere efforts by the Member States, efforts that should be immune against the mentality of the cold war and the ambitions of hegemony. Необходимы скорее коллективные надежные усилия государств-членов, усилия, которые не должны основываться на менталитете "холодной войны" и стремлениях к гегемонии.
Paraguay earnestly supports ongoing efforts, will support future efforts, developed by the United Nations in all areas of disarmament: nuclear, chemical and others. Парагвай искренне поддерживает нынешние усилия и намерен поддерживать впредь усилия, которые предпринимаются Организацией Объединенных Наций во всех областях разоружения: ядерного, химического и другого.
In this regard, the efforts made to strengthen preparedness for responding to emergency situations seem promising, and we encourage the continuation of efforts to enhance preparedness. В этом плане усилия, предпринимаемые по повышению готовности реагировать на чрезвычайные ситуации, кажутся обнадеживающими, и мы поощряем продолжение усилий с целью повышения готовности.
It reflects the unflagging efforts of Ambassadors Hoffmann and Dembinski in leading their respective working groups, and of the Friends of the Chair operating in support of these efforts. Он отражает неустанные усилия послов Гоффмана и Дембинского по руководству своими соответствующими рабочими группами, и товарищей Председателя, действовавших в порядке поддержки этих усилий.
We would have encouraged the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons to continue in its efforts to carry out its given mandate rather than welcome the ongoing efforts. Мы хотели бы призвать Организацию по запрещению химического оружия продолжить предпринимаемые ею усилия по выполнению врученного ей мандата, а не поощрять нынешние тенденции.
This should indicate whether there are active efforts to inform women and men about rights and efforts to make it easier to exercise those rights. Они должны давать представление о том, предпринимаются ли активные усилия по информированию мужчин и женщин об их правах и меры по содействию осуществлению этих прав.
Where human rights mechanisms are activated, for example, through the appointment of a special rapporteur and the conduct of an investigative mission, these efforts are often isolated from efforts to address the humanitarian problems of populations affected by conflicts. Там, где механизмы по правам человека задействованы, например, посредством назначения специального докладчика и проведения миссии расследования, такие усилия часто изолированы от усилий по решению гуманитарных проблем населения, затронутого конфликтами.
I should also like to take this opportunity to express my appreciation for the efforts of many Member States who have intervened with the Governments of the region to support these efforts and have made financial and other contributions. Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить мою признательность за усилия многих государств-членов, которые сотрудничают с правительствами стран региона в целях поддержки этих усилий и вносят финансовый и другой вклад.
Those efforts might require financial assistance, the reassessment of commercial and tariff relations and full access to world markets, and stepped-up efforts on the part of the developing countries to create the framework for a market-oriented economy and liberal trading system. Для этой деятельности могут потребоваться финансовая помощь, переоценка торговых и тарифных отношений, обеспечение полного доступа к мировым рынкам и более активные усилия со стороны развивающихся стран, призванные обеспечить рамки для создания системы, основанной на рыночной экономике и свободной торговле.
For example, it has facilitated the pursuit of substantial humanitarian efforts to ease the suffering of the most needy Haitians, efforts which will grow in the weeks to come. В частности, они содействуют реализации существенных гуманитарных усилий с целью облегчить тяжесть страданий, выпавших на долю наиболее обездоленной части населения Гаити, - в течение предстоящих недель эти усилия будут наращиваться.
On my part, I am determined to continue my efforts to accelerate the process of implementation and to facilitate the efforts of the Mozambican people to bring it to a final success. Со своей стороны я готов продолжать свои усилия по ускорению этого процесса и по содействию усилиям народа Мозамбика по обеспечению его окончательного успеха.
They welcomed the efforts made by UNIDO to restructure itself and to implement its priority programmes, and encouraged the Director-General to continue intensifying UNIDO efforts towards the accelerated industrialization of Africa. Они приветствовали меры ЮНИДО по своей реорганизации и реализации своих приоритетных программ и призвали Генерального директора продолжать наращивать усилия ЮНИДО, направленные на ускоренную индустриализацию Африки.
We understand the African countries' appeal for support for their efforts, particularly in the field of diversification, and we support these efforts in a number of ways. Нам понятен призыв африканских стран поддержать предпринимаемые ими усилия, в особенности в области диверсификации, и мы оказываем таким усилиям самую разнообразную поддержку.
That is why my Government believes that in the follow-up to this Year of the Family, we should harmonize our efforts to consolidate peace and democracy with efforts to promote social justice on a global scale. Вот почему мое правительство полагает, что в развитие мер в рамках Года семьи мы должны согласовать наши усилия, для того чтобы упрочить мир и демократию, с усилиями по обеспечению социальной справедливости на глобальном уровне.
Before concluding, I wish to mention another aspect of United Nations activities in which reform efforts are necessary: efforts for the implementation of human rights. В заключение я хотел бы затронуть еще одну область деятельности Организации Объединенных Наций, в которой необходимо предпринять усилия по проведению реформы: обеспечение прав человека.