It welcomed its five-year action plan to combat FGM and commended the efforts to eradicate harmful practices. |
Она приветствовала разработанный Камеруном пятилетний План действий по борьбе с КЖПО и высоко оценила его усилия по искоренению вредных видов практики. |
It welcomed efforts for persons with disabilities' welfare, and to combat violence and discrimination against women. |
Она приветствовала усилия по социальному обеспечению инвалидов и по борьбе с насилием и дискриминацией в отношении женщин. |
It congratulated it for its praiseworthy efforts to fight corruption through establishment of an important national system. |
Марокко приветствовало его заслуживающие одобрения усилия по борьбе с коррупцией посредством создания важной национальной системы в этой связи. |
It commended its efforts made to protect the rights of human rights defenders and persons with disabilities. |
Она воздала должное Камеруну за предпринимаемые им усилия по защите прав правозащитников и инвалидов. |
Singapore welcomed Cameroonian efforts to improve access to education and resulting greater enrolment. |
Сингапур приветствовал усилия Камеруна по расширению доступа к образованию и соответствующее увеличение числа учащихся. |
The Niger appreciated efforts made in the fields of health and education, women's rights and migration. |
Нигер высоко оценил усилия, предпринятые в таких областях, как здравоохранение и образование, права женщин и миграция. |
Senegal highlighted efforts by Cuba to improve the living conditions of its population despite multiple challenges. |
Сенегал подчеркнул усилия Кубы по улучшению условий жизни населения, несмотря на многочисленные трудности. |
The Sudan commended efforts to strengthen institutional capacity and improve the rights of children and persons with disabilities. |
Судан одобрил усилия по укреплению институционального потенциала и улучшению соблюдения прав детей и инвалидов. |
Bahrain noted achievements and encouraged Cuba to continue its efforts towards the development of Cuban society. |
Бахрейн отметил достижения и призвал Кубу продолжать усилия по развитию кубинского общества. |
Barbados commended improvements made by Cuba and urged the international community to support its efforts. |
Барбадос выразил одобрение по поводу сделанных Кубой усовершенствований и настоятельно призвал международное сообщество поддерживать ее усилия. |
Burkina Faso noted the ratification of international instruments and efforts to improve housing and social security. |
Буркина-Фасо отметила ратификацию международных договоров и усилия по улучшению жилищных условий и социальной защиты. |
Egypt welcomed efforts by Cuba to achieve a higher quality of access to justice. |
Египет приветствовал усилия Кубы по улучшению качества доступа к правосудию. |
Jordan expressed appreciation for efforts to strengthen the institutional framework. |
Иордания высоко оценила усилия по укреплению институциональной базы. |
It noted efforts to improve penitentiary conditions. |
Страна отметила усилия по улучшению условий содержания заключенных. |
The delegation stated that efforts were being made to restrict illegal child labour in cotton plantations. |
В отношении детского труда делегация заявила, что в стране предпринимаются усилия по ограничению масштабов скрытого детского труда на хлопковых плантациях. |
National authorities could further support those efforts, including by ensuring a safe and enabling environment for human rights education. |
Национальные органы власти могли бы в дальнейшем поддерживать такие усилия, в том числе обеспечивая безопасные и благоприятные условия для образования в области прав человека. |
The NHRI committed to continuing efforts to further strengthen its capacities in this area with the technical support of the Regional Office. |
НПЗУ полны решимости продолжать усилия для дальнейшего наращивания своего потенциала в этой области при технической поддержке Регионального отделения. |
It drew attention to measures to improve living standards and efforts to reduce disparities between urban and rural zones. |
Он обратил внимание присутствовавших на меры по улучшению уровня жизни и усилия по сокращению разрыва между городскими и сельскими районами. |
Spain took note of the national process of reflection on the invitation of special rapporteurs as well as efforts for economic and social development. |
Испания приняла к сведению национальный процесс рассмотрения возможности приглашения специальных докладчиков, а также усилия по экономическому и социальному развитию. |
Thailand noted the determined efforts of Turkmenistan to implement recommendations from the previous review. |
Таиланд отметил решительные усилия Туркменистана по выполнению рекомендаций, вынесенных в ходе предыдущего обзора. |
Algeria noted the incorporation into national legislation of international treaties and the efforts to promote human rights education. |
Алжир отметил включение международных договоров в национальное законодательство и усилия по содействию образованию в области прав человека. |
Armenia welcomed legislative reforms, efforts towards a national human rights action plan and progress in the field of education. |
Армения приветствовала законодательные реформы, усилия по разработке национального плана действий в области прав человека и прогресс в сфере образования. |
Ethiopia encouraged Turkmenistan to redouble its efforts to combat cultural discrimination against women and girls and ethnic minorities. |
Эфиопия призвала Туркменистан удвоить усилия по борьбе с культурной дискриминацией в отношении женщин и девочек и этнических меньшинств. |
Indonesia commended the efforts of Turkmenistan to use its economic growth for the benefit of those most in need. |
Индонезия одобрила усилия Туркменистана, направленные на использование его экономического роста в интересах наиболее нуждающихся лиц. |
Nicaragua highlighted the efforts of Turkmenistan to continue cooperating with human rights mechanisms. |
Никарагуа подчеркнула усилия Туркменистана в области продолжения сотрудничества с правозащитными механизмами. |