| It welcomed its five-year action plan to combat FGM and commended the efforts to eradicate harmful practices. | Она приветствовала разработанный Камеруном пятилетний План действий по борьбе с КЖПО и высоко оценила его усилия по искоренению вредных видов практики. |
| It welcomed efforts for persons with disabilities' welfare, and to combat violence and discrimination against women. | Она приветствовала усилия по социальному обеспечению инвалидов и по борьбе с насилием и дискриминацией в отношении женщин. |
| It congratulated it for its praiseworthy efforts to fight corruption through establishment of an important national system. | Марокко приветствовало его заслуживающие одобрения усилия по борьбе с коррупцией посредством создания важной национальной системы в этой связи. |
| It commended its efforts made to protect the rights of human rights defenders and persons with disabilities. | Она воздала должное Камеруну за предпринимаемые им усилия по защите прав правозащитников и инвалидов. |
| Singapore welcomed Cameroonian efforts to improve access to education and resulting greater enrolment. | Сингапур приветствовал усилия Камеруна по расширению доступа к образованию и соответствующее увеличение числа учащихся. |
| The Niger appreciated efforts made in the fields of health and education, women's rights and migration. | Нигер высоко оценил усилия, предпринятые в таких областях, как здравоохранение и образование, права женщин и миграция. |
| Senegal highlighted efforts by Cuba to improve the living conditions of its population despite multiple challenges. | Сенегал подчеркнул усилия Кубы по улучшению условий жизни населения, несмотря на многочисленные трудности. |
| The Sudan commended efforts to strengthen institutional capacity and improve the rights of children and persons with disabilities. | Судан одобрил усилия по укреплению институционального потенциала и улучшению соблюдения прав детей и инвалидов. |
| Bahrain noted achievements and encouraged Cuba to continue its efforts towards the development of Cuban society. | Бахрейн отметил достижения и призвал Кубу продолжать усилия по развитию кубинского общества. |
| Barbados commended improvements made by Cuba and urged the international community to support its efforts. | Барбадос выразил одобрение по поводу сделанных Кубой усовершенствований и настоятельно призвал международное сообщество поддерживать ее усилия. |
| Burkina Faso noted the ratification of international instruments and efforts to improve housing and social security. | Буркина-Фасо отметила ратификацию международных договоров и усилия по улучшению жилищных условий и социальной защиты. |
| Egypt welcomed efforts by Cuba to achieve a higher quality of access to justice. | Египет приветствовал усилия Кубы по улучшению качества доступа к правосудию. |
| Jordan expressed appreciation for efforts to strengthen the institutional framework. | Иордания высоко оценила усилия по укреплению институциональной базы. |
| It noted efforts to improve penitentiary conditions. | Страна отметила усилия по улучшению условий содержания заключенных. |
| The delegation stated that efforts were being made to restrict illegal child labour in cotton plantations. | В отношении детского труда делегация заявила, что в стране предпринимаются усилия по ограничению масштабов скрытого детского труда на хлопковых плантациях. |
| National authorities could further support those efforts, including by ensuring a safe and enabling environment for human rights education. | Национальные органы власти могли бы в дальнейшем поддерживать такие усилия, в том числе обеспечивая безопасные и благоприятные условия для образования в области прав человека. |
| The NHRI committed to continuing efforts to further strengthen its capacities in this area with the technical support of the Regional Office. | НПЗУ полны решимости продолжать усилия для дальнейшего наращивания своего потенциала в этой области при технической поддержке Регионального отделения. |
| It drew attention to measures to improve living standards and efforts to reduce disparities between urban and rural zones. | Он обратил внимание присутствовавших на меры по улучшению уровня жизни и усилия по сокращению разрыва между городскими и сельскими районами. |
| Spain took note of the national process of reflection on the invitation of special rapporteurs as well as efforts for economic and social development. | Испания приняла к сведению национальный процесс рассмотрения возможности приглашения специальных докладчиков, а также усилия по экономическому и социальному развитию. |
| Thailand noted the determined efforts of Turkmenistan to implement recommendations from the previous review. | Таиланд отметил решительные усилия Туркменистана по выполнению рекомендаций, вынесенных в ходе предыдущего обзора. |
| Algeria noted the incorporation into national legislation of international treaties and the efforts to promote human rights education. | Алжир отметил включение международных договоров в национальное законодательство и усилия по содействию образованию в области прав человека. |
| Armenia welcomed legislative reforms, efforts towards a national human rights action plan and progress in the field of education. | Армения приветствовала законодательные реформы, усилия по разработке национального плана действий в области прав человека и прогресс в сфере образования. |
| Ethiopia encouraged Turkmenistan to redouble its efforts to combat cultural discrimination against women and girls and ethnic minorities. | Эфиопия призвала Туркменистан удвоить усилия по борьбе с культурной дискриминацией в отношении женщин и девочек и этнических меньшинств. |
| Indonesia commended the efforts of Turkmenistan to use its economic growth for the benefit of those most in need. | Индонезия одобрила усилия Туркменистана, направленные на использование его экономического роста в интересах наиболее нуждающихся лиц. |
| Nicaragua highlighted the efforts of Turkmenistan to continue cooperating with human rights mechanisms. | Никарагуа подчеркнула усилия Туркменистана в области продолжения сотрудничества с правозащитными механизмами. |