| Let us also enhance international efforts to strengthen arrangements for transparent, orderly and participatory sovereign debt restructuring. | Давайте также активизировать международные усилия по укреплению механизмов прозрачной, упорядоченной и основанной на широком участии реструктуризации суверенного долга. |
| Coordinated international efforts to provide training and infrastructural investment for improved fish handling and processing may assist in addressing spoilage and contamination concerns. | Согласованные международные усилия по обеспечению подготовки и инвестиций в инфраструктуру для улучшения обработки и переработки рыбы могут помочь устранить проблемы, связанные с порчей и загрязнением. |
| Further efforts are also needed in strengthening international cooperation for sustainable aquaculture development. | Также необходимы дальнейшие усилия для укрепления международного сотрудничества в целях устойчивого развития аквакультуры. |
| Recent efforts in this regard have focused on improving flag State performance, particularly in combating illegal, unreported and unregulated fishing. | В этой связи в последнее время усилия были сосредоточены на повышении эффективности деятельности государств флага, особенно в области борьбы с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом. |
| Table 3 below demonstrates that these efforts have yielded significant benefits. | В таблице З показано, что такие усилия дали весомые результаты. |
| The Inspectors encourage the organizations to persevere in their coordination and negotiation efforts in the area of software licenses. | Инспекторы призывают организации продолжать их усилия по координации действий и проведению переговоров в области закупок лицензий на программное обеспечение. |
| Moreover, efforts already under way in that regard must be stepped up. | Кроме того, необходимо активизировать усилия, уже прилагаемые в этом направлении. |
| Stronger efforts would be needed to create a financial system that would seek to channel investment towards sustainable development. | Необходимо будет активизировать усилия по созданию такой финансовой системы, в которой инвестиции будут направляться на цели устойчивого развития. |
| The Board expressed appreciation for the efforts and strong progress of the Fund's management in the implementation of audit recommendations. | Правление высоко оценило усилия руководства Фонда по выполнению рекомендаций ревизоров и достигнутый им прогресс. |
| National and international efforts were required to develop policies that minimized the negative impacts of globalization on the enjoyment of human rights. | Требуются национальные и международные усилия для формирования политики, сводящей к минимуму отрицательное воздействие глобализации на осуществление прав человека. |
| Panama had made efforts to diversify the energy matrix of the country in order to increase the stock of electricity generated. | Панама прилагала усилия для диверсификации энергетической матрицы страны, с тем чтобы повысить объем производимой электроэнергии. |
| We also support their efforts to conserve their valuable underwater cultural heritage. | Мы также поддерживаем их усилия по сохранению их ценного подводного культурного наследия. |
| Despite such efforts, social protection remains a right unfulfilled for most children and families. | Несмотря на такие усилия, социальная защита по-прежнему остается нереализованным правом для большинства детей и семей. |
| I commend the commitment and efforts made by the Government of Mali for the protection of children. | Я высоко оцениваю приверженность правительства Мали делу защиты детей и его усилия в этой области. |
| Member States have been exerting strenuous efforts to fulfil their obligations. | Государства-члены предпринимали активные усилия по выполнению своих обязательств. |
| Considerable efforts have also been made on direct dialogue and assistance. | Предпринимались также активные усилия по налаживанию прямого диалога и оказанию помощи. |
| I note the efforts being made in the formation of regional administrations and welcome the Federal Government's continued commitment to ensuring an inclusive approach. | Я отмечаю усилия, которые прилагаются для создания региональных администраций и приветствую постоянную приверженность федерального правительства обеспечению использования инклюзивного подхода. |
| The United Nations and its partners stand ready to support the efforts of the Federal Government to resolve the situation peacefully. | Организация Объединенных Наций и ее партнеры готовы поддержать усилия федерального правительства по мирному урегулированию ситуации. |
| Several United Nations entities are thus embarking on efforts to introduce social and environmental safeguards and standards. | Таким образом, ряд структур системы Организации Объединенных Наций начали прилагать усилия в целях внедрения социальных и экологических гарантий и стандартов. |
| In addition, efforts have been made to improve tax and customs administration and to broaden the tax base. | Кроме того, прилагаются усилия по совершенствованию налоговых и таможенных органов и расширению налоговой базы. |
| I welcome the efforts of the Federal Government, the Interim Juba Administration and IGAD to continue the implementation of the Addis Ababa Agreement. | Я приветствую усилия федерального правительства и временной администрации в Джуббе и МОВР, направленные на продолжение выполнения Аддис-Абебского соглашения. |
| The conference focused on efforts to achieve gender equality and enhance the competencies of women for positions currently held by men. | На конференции обсуждались усилия по достижению гендерного равенства и повышение компетентности женщин с целью занятия должностей, которые в настоящее время занимают мужчины. |
| During the reporting period, my Special Representative continued to make efforts to mobilize resources and coordinate international assistance. | В отчетный период мой Специальный представитель продолжал предпринимать усилия по мобилизации ресурсов и координации международной помощи. |
| The efforts of UNISFA to provide facilities and services to the troops before the onset of the rainy season continued during the period under review. | В рассматриваемый период ЮНИСФА продолжали усилия по обеспечению военнослужащих необходимыми сооружениями и службами до наступления сезона дождей. |
| The Tribunal is grateful to the Security Council and General Assembly for their efforts towards strengthening the Appeals Chamber. | Трибунал выражает признательность Совету Безопасности и Генеральной Ассамблее за их усилия, направленные на укрепление состава Апелляционной камеры. |