Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Efforts - Усилия"

Примеры: Efforts - Усилия
Let us also enhance international efforts to strengthen arrangements for transparent, orderly and participatory sovereign debt restructuring. Давайте также активизировать международные усилия по укреплению механизмов прозрачной, упорядоченной и основанной на широком участии реструктуризации суверенного долга.
Coordinated international efforts to provide training and infrastructural investment for improved fish handling and processing may assist in addressing spoilage and contamination concerns. Согласованные международные усилия по обеспечению подготовки и инвестиций в инфраструктуру для улучшения обработки и переработки рыбы могут помочь устранить проблемы, связанные с порчей и загрязнением.
Further efforts are also needed in strengthening international cooperation for sustainable aquaculture development. Также необходимы дальнейшие усилия для укрепления международного сотрудничества в целях устойчивого развития аквакультуры.
Recent efforts in this regard have focused on improving flag State performance, particularly in combating illegal, unreported and unregulated fishing. В этой связи в последнее время усилия были сосредоточены на повышении эффективности деятельности государств флага, особенно в области борьбы с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом.
Table 3 below demonstrates that these efforts have yielded significant benefits. В таблице З показано, что такие усилия дали весомые результаты.
The Inspectors encourage the organizations to persevere in their coordination and negotiation efforts in the area of software licenses. Инспекторы призывают организации продолжать их усилия по координации действий и проведению переговоров в области закупок лицензий на программное обеспечение.
Moreover, efforts already under way in that regard must be stepped up. Кроме того, необходимо активизировать усилия, уже прилагаемые в этом направлении.
Stronger efforts would be needed to create a financial system that would seek to channel investment towards sustainable development. Необходимо будет активизировать усилия по созданию такой финансовой системы, в которой инвестиции будут направляться на цели устойчивого развития.
The Board expressed appreciation for the efforts and strong progress of the Fund's management in the implementation of audit recommendations. Правление высоко оценило усилия руководства Фонда по выполнению рекомендаций ревизоров и достигнутый им прогресс.
National and international efforts were required to develop policies that minimized the negative impacts of globalization on the enjoyment of human rights. Требуются национальные и международные усилия для формирования политики, сводящей к минимуму отрицательное воздействие глобализации на осуществление прав человека.
Panama had made efforts to diversify the energy matrix of the country in order to increase the stock of electricity generated. Панама прилагала усилия для диверсификации энергетической матрицы страны, с тем чтобы повысить объем производимой электроэнергии.
We also support their efforts to conserve their valuable underwater cultural heritage. Мы также поддерживаем их усилия по сохранению их ценного подводного культурного наследия.
Despite such efforts, social protection remains a right unfulfilled for most children and families. Несмотря на такие усилия, социальная защита по-прежнему остается нереализованным правом для большинства детей и семей.
I commend the commitment and efforts made by the Government of Mali for the protection of children. Я высоко оцениваю приверженность правительства Мали делу защиты детей и его усилия в этой области.
Member States have been exerting strenuous efforts to fulfil their obligations. Государства-члены предпринимали активные усилия по выполнению своих обязательств.
Considerable efforts have also been made on direct dialogue and assistance. Предпринимались также активные усилия по налаживанию прямого диалога и оказанию помощи.
I note the efforts being made in the formation of regional administrations and welcome the Federal Government's continued commitment to ensuring an inclusive approach. Я отмечаю усилия, которые прилагаются для создания региональных администраций и приветствую постоянную приверженность федерального правительства обеспечению использования инклюзивного подхода.
The United Nations and its partners stand ready to support the efforts of the Federal Government to resolve the situation peacefully. Организация Объединенных Наций и ее партнеры готовы поддержать усилия федерального правительства по мирному урегулированию ситуации.
Several United Nations entities are thus embarking on efforts to introduce social and environmental safeguards and standards. Таким образом, ряд структур системы Организации Объединенных Наций начали прилагать усилия в целях внедрения социальных и экологических гарантий и стандартов.
In addition, efforts have been made to improve tax and customs administration and to broaden the tax base. Кроме того, прилагаются усилия по совершенствованию налоговых и таможенных органов и расширению налоговой базы.
I welcome the efforts of the Federal Government, the Interim Juba Administration and IGAD to continue the implementation of the Addis Ababa Agreement. Я приветствую усилия федерального правительства и временной администрации в Джуббе и МОВР, направленные на продолжение выполнения Аддис-Абебского соглашения.
The conference focused on efforts to achieve gender equality and enhance the competencies of women for positions currently held by men. На конференции обсуждались усилия по достижению гендерного равенства и повышение компетентности женщин с целью занятия должностей, которые в настоящее время занимают мужчины.
During the reporting period, my Special Representative continued to make efforts to mobilize resources and coordinate international assistance. В отчетный период мой Специальный представитель продолжал предпринимать усилия по мобилизации ресурсов и координации международной помощи.
The efforts of UNISFA to provide facilities and services to the troops before the onset of the rainy season continued during the period under review. В рассматриваемый период ЮНИСФА продолжали усилия по обеспечению военнослужащих необходимыми сооружениями и службами до наступления сезона дождей.
The Tribunal is grateful to the Security Council and General Assembly for their efforts towards strengthening the Appeals Chamber. Трибунал выражает признательность Совету Безопасности и Генеральной Ассамблее за их усилия, направленные на укрепление состава Апелляционной камеры.