| Such capacity-building efforts are planned to continue throughout 2012-2013. | В течение 2012 - 2013 годов планируется продолжать подобные усилия по наращиванию потенциала. |
| To date, however, these efforts have remained inconclusive. | Тем не менее до настоящего момента эти усилия не принесли ощутимых результатов. |
| That progress notwithstanding, additional efforts are needed to continue to better facilitate matchmaking. | Несмотря на эти успехи, необходимы дальнейшие усилия, с тем чтобы продолжить процесс более удачного подбора вариантов. |
| Those joint efforts made the Yemeni-led transition process possible. | Эти совместные усилия сделали возможным переходный процесс, инициированный самим Йеменом. |
| Political mediation efforts will not succeed overnight. | Посреднические политические усилия не приведут к успеху в одночасье. |
| Reconciliation efforts should be undertaken and supported by the Council. | Усилия, нацеленные на примирение, должны прилагаться Советом и пользоваться его поддержкой. |
| Further efforts included the exchange of information and intelligence sharing through drug liaison officers. | Прилагались также усилия по налаживанию обмена информацией и оперативными данными через сотрудников по связи, занимающихся проблемой наркотиков. |
| UN-Women will need to intensify efforts to implement outstanding audit recommendations. | Структуре «ООН-женщины» будет необходимо активизировать усилия по выполнению оставшихся рекомендаций, вынесенных по итогам ревизии. |
| Japan believes these efforts contribute to building confidence with interested States. | Япония считает, что эти усилия являются вкладом в дело укрепления доверия между заинтересованными государствами. |
| Lebanon supports closer cooperation between States and has contributed to international counter-terrorism efforts. | Ливан выступает за тесное сотрудничество между государствами и вносит вклад в международные усилия по борьбе с терроризмом. |
| Social inclusion efforts are critical to achieving social cohesion. | З. Усилия по обеспечению социальной интеграции крайне важны для достижения сплоченности общества. |
| More concerted public and private efforts are required to boost smallholder productivity. | Представители государственного и частного секторов должны предпринимать более согласованные усилия для повышения производительности мелких фермерских хозяйств. |
| The Bangui meeting resolved to renew regional efforts to address LRA. | На совещании в Банги было принято решение активизировать региональные усилия для решения проблемы ЛРА. |
| Cuba has highlighted its determination and efforts in countering drug trafficking. | Куба подчеркнула свою решимость и усилия, направленные на борьбу с незаконным оборотом наркотиков. |
| Overcoming those divisions will require genuine political will and efforts from everyone. | Для преодоления этих разногласий необходимо, чтобы все стороны проявили подлинную политическую волю и приложили соответствующие усилия. |
| Bilateral efforts intensified during the reporting period. | В период, охваченный настоящим докладом, активизировались двусторонние усилия. |
| Fiscal consolidation efforts will continue to be important. | Важное значение по-прежнему будут иметь усилия по укреплению финансовой основы. |
| UNAMID efforts to support humanitarian access through Operation Spring Basket were discussed. | Были также обсуждены усилия ЮНАМИД по расширению доступа к гуманитарной помощи с помощью операции «Спринг Баскет» («Весенняя корзина»). |
| Our efforts will be reflected as savings in our budget proposal for 2013-2014. | Наши усилия будут отражены в графе экономии в нашем предлагаемом бюджете на 2013 - 2014 годы. |
| This can contribute to ongoing efforts to enrich the nuclear disarmament discourse. | Это может внести вклад в нынешние усилия, направленные на обогащение дискуссий по вопросу о ядерном разоружении. |
| Meeting that goal is possible through determined efforts. | Добиться этой цели можно только в том случае, если будут предприняты решительные усилия. |
| Corruption facilitates drug trafficking and undermines government efforts to fight it. | Коррупция облегчает незаконный оборот наркотиков и подрывает усилия правительства по борьбе с ней. |
| Renewed efforts and different approaches are required. | Это значит, что необходимо прилагать дополнительные усилия и применять другие подходы. |
| Several States reported strengthened efforts to improve access to employment and decent work. | Несколько государств сообщили о том, что они активизировали усилия по расширению возможностей трудоустройства и доступа к достойной работе. |
| Future efforts of particular relevance include a subproject on invasive species awareness and management. | Будущие усилия, имеющие особую актуальность, включают подпроект по осведомленности об инвазивных видах и их контролю. |