Greater efforts should be made to formulate a global strategy to mainstream the development dimension into global processes and multilateral institutions. |
Необходимо прилагать более активные усилия по разработке глобальной стратегии по включению аспектов развития в глобальные процессы и практику многосторонних учреждений. |
Those efforts must be complemented with a dynamic partnership involving developed and developing countries and multilateral financial institutions. |
Эти усилия должны дополняться динамичным партнерством с участием развитых и развивающихся стран и многосторонних финансовых учреждений. |
His own Government strongly supported those efforts. |
Правительство Норвегии решительно поддерживает эти усилия. |
Concerted efforts should be made to achieve debt relief and sustainability. |
Следует предпринять совместные усилия для обеспечения сокращения долгового бремени и достижения устойчивости. |
All stakeholders should intensify their efforts to restore confidence in global economic and financial governance. |
Всем заинтересованным сторонам следует активизировать свои усилия для восстановления доверия к глобальному финансово-экономическому управлению. |
Debt sustainability continued to undermine many countries' development efforts and many least developed countries were under particularly high debt stress. |
Проблема приемлемости задолженности продолжает подрывать усилия, предпринимаемые многими странами в области развития, и многие из наименее развитых стран находятся в условиях чрезвычайно серьезного долгового стресса. |
The world must not duplicate efforts or create competing financing for development mechanisms. |
Международное сообщество не должно дублировать усилия или создавать конкуренцию в вопросах финансирования механизмов развития. |
Her Government's efforts to reduce economic inequality, as measured by the Gini coefficient, had also been successful. |
Усилия правительства Никарагуа по сокращению экономического неравенства в соответствии с коэффициентом Джини также увенчались успехом. |
Member States should also make efforts to reduce inequality and guarantee universal access to basic social protection. |
Государства-члены должны также предпринять усилия по сокращению неравенства и обеспечению всеобщего доступа к базовой социальной защите. |
Tunisia also supported all efforts to end the occupation of the Syrian Golan. |
Тунис также поддерживает все усилия по прекращению оккупации сирийских Голан. |
Economic progress did not automatically lead to social stability or environmental sustainability; global efforts to combat social and economic inequalities must continue relentlessly. |
Экономический прогресс не приводит автоматически к социальной стабильности или экологической устойчивости; следует неуклонно продолжать общемировые усилия по борьбе с социальным и экономическим неравенством. |
All countries must adhere to the principle of common but differentiated responsibilities and complement the efforts of developing countries through financing, technology transfer and capacity-building. |
Все страны должны придерживаться принципа общей, но дифференцированной ответственности и дополнять усилия развивающихся стран путем финансирования, передачи технологий и наращивания потенциала. |
In order to address the issue of climate change, regional and bilateral efforts to reduce greenhouse gases must persist. |
В целях решения проблемы изменения климата необходимо продолжать региональные и двусторонние усилия по сокращению выбросов парниковых газов. |
Niger commended the United Nations on its efforts to promote sovereign debt restructuring and strengthen debt regulation mechanisms. |
Нигер высоко оценивает усилия Организации Объединенных Наций, направленные на проведение реструктуризации суверенной задолженности и укрепление механизмов регулирования задолженности. |
Moreover, efforts should be led by the international community and involve cooperation among Member States. |
Кроме того, эти усилия должно возглавить международное сообщество, и они должны предусматривать сотрудничество между государствами-членами. |
Without appropriate national and international intervention, MDG attainment efforts would be hampered and development gains might be reversed, thereby exacerbating poverty and dislocation. |
Без соответствующих национальных и международных мер усилия по достижению ЦРТ будут ограничены и достижения в области развития обращены вспять, что усугубит проблему бедности и вынужденного переселения. |
But efforts to eradicate poverty would be in vain unless they addressed the needs of the most vulnerable. |
Однако усилия по искоренению нищеты будут напрасны, если они будут не направлены на удовлетворение потребностей наиболее уязвимых групп. |
The global economic situation remained a cause for profound concern, in spite of concerted international efforts to overcome its worst depredations. |
Глобальная экономическая ситуация по-прежнему является предметом глубокой обеспокоенности, несмотря на целенаправленные международные усилия по преодолению ее самых тяжелых последствий. |
While some results can be witnessed, efforts to combat domestic violence need to be further intensified. |
Хотя некоторые результаты являются очевидными, следует продолжать активизировать усилия по борьбе с бытовым насилием. |
Such measures have the potential to provide States with a rationalization for the intensification of efforts to prevent immigration. |
Такие меры могут предоставлять государствам возможность рационально активизировать усилия, направленные на предотвращение иммиграции. |
It commended Romania for its efforts to guarantee freedom of conscience and religion. |
Она особо отметила усилия Румынии по обеспечению свободы совести и религии. |
It expressed its appreciation for efforts to promote dialogue between religious minorities. |
Она особо отметила усилия по поощрению диалога между религиозными меньшинствами. |
While noting efforts made to eliminate discrimination against Roma people, India was concerned by the continued existence of racial stereotyping. |
Одобрив усилия по ликвидации дискриминации в отношении рома, Индия выразила обеспокоенность по поводу продолжающегося распространения расистских стереотипов. |
It encouraged Romania to strengthen its efforts to eliminate discrimination. |
Она призвала Румынию активизировать усилия по ликвидации дискриминации. |
The Philippines welcomed efforts to combat trafficking in persons, especially the inter-institutional cooperation. |
Делегация Филиппин приветствовала усилия по борьбе с торговлей людьми, особенно межведомственное сотрудничество. |