Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Efforts - Усилия"

Примеры: Efforts - Усилия
Please indicate whether there have been any joint efforts at the regional level and at the cross-regional level to expedite efforts towards the removal of these reservations. Укажите, предпринимались ли какие-либо совместные усилия на региональном или межрегиональном уровне с целью ускорения усилий, направленных на снятие этих оговорок.
Panama supports all the efforts undertaken by the United Nations to obtain these objectives and its special efforts made on this particular issue. Панама поддерживает все прилагаемые Организацией Объединенных Наций усилия, направленные на достижение этих целей, и ее особые усилия по урегулированию этого конкретного вопроса.
It also encourages the State party to link its efforts to combat prevailing gender-based stereotypes that discriminate against women with its efforts to combat violence against women. Комитет также призывает государство-участника увязать свои усилия по борьбе с сохраняющимися гендерными стереотипами, способствующими дискриминации в отношении женщин, с его усилиями по борьбе с насилием в отношении женщин.
We would also like to take this opportunity to thank Ambassador Borsiin Bonnier of Sweden for her efforts in leading the Conference in its collective efforts to find consensus on the CD's programme of work. Пользуясь возможностью, мы хотели бы поблагодарить посла Швеции Элизабет Борсиин Бонньер за ее усилия по руководству Конференцией в рамках ее коллективных усилий с целью найти консенсус по программе работы КР.
With respect to market access, although there have been some efforts to secure markets or provide access, additional efforts need to be made. В части доступа на рынки, хотя и были предприняты отдельные попытки обеспечить рынки или доступ на них, в этой области необходимы дополнительные усилия.
We are well aware of the Department of Public Information's efforts to develop Internet sites in all the official languages of the United Nations, and we commend these efforts. Нам хорошо известны усилия Департамента общественной информации по разработке ШёЬ-сайтов в сети Интернет на всех официальных языках Организации Объединенных Наций, и мы приветствуем такие усилия.
The Sudan commends the efforts of the Secretary-General and expresses the hope that these efforts will lead to a breakthrough in the current impasse. Судан приветствует усилия Генерального секретаря и выражает надежду на то, что эти усилия приведут к прорыву в ныне сложившейся ситуации.
Appreciation was expressed for the efforts of the Executive Director to widen the donor base, and further efforts to diversify the funding base were called for. Была выражена благодарность Директору-исполнителю за его усилия по расширению донорской базы, а также настоятельно предложено предпринять дополнительные усилия по диверсификации источников финансирования.
While significant efforts have been made in conventional disarmament, efforts which my country welcomes, they have only been brought to bear on importing countries. Хотя в сфере разоружения в области обычных вооружений и прилагаются значительные усилия - усилия, которые моя страна приветствует, - они направлены только на страны импортирующие.
Another delegation commended the Administrator for his efforts to establish and strengthen the resident coordinator system; it wished to see those efforts continue. Еще одна делегация выразила признательность Администратору за его усилия, направленные на создание и укрепление системы координаторов-резидентов; она хотела бы, чтобы усилия в этой области были продолжены.
It may also mean that the Fund will have to undertake fewer rescue efforts in the future as the markets come to recognize the efforts of individual countries to address potential problems. Это также может означать, что когда рынки почувствуют направленные на решение потенциальных проблем усилия отдельных стран, то Фонду в будущем придется предпринимать меньше усилий по спасению.
However, national efforts to combat piracy and smuggling activities in these areas can be fully effective only if supplemented by cooperative efforts on the part of neighbouring countries with the support and assistance of the international community. Однако национальные усилия по борьбе с пиратством и контрабандой в этом районе могут быть полностью эффективны только в том случае, если они будут подкрепляться общими усилиями соседних государств при поддержке и содействии со стороны международного сообщества.
We will also continue our efforts to increase the overall efficiency of the United Nations, to limit its financial dependence on a small number of Members and to support the Secretary-General's ongoing reform efforts. Мы будем и далее прилагать усилия по повышению общего уровня эффективности Организации Объединенных Наций, ограничению ее финансовой зависимости от небольшого числа государств и оказанию поддержки нынешним усилиям Генерального секретаря по осуществлению реформы.
The Council calls upon the United Nations system to increase its efforts to eradicate poverty in the framework of its overall efforts to promote all human rights. З. Совет призывает систему Организации Объединенных Наций активизировать усилия по ликвидации нищеты в рамках общей деятельности по поощрению всех прав человека.
It noted with appreciation the efforts made to implement new technologies, particularly in the areas of remote interpretation and translation, and encouraged the Secretary-General to pursue such efforts. Он с удовлетворением отметил усилия по внедрению новых технологий, особенно в областях дистанционного устного и письменного перевода, и призвал Генерального секретаря продолжать предпринимать их.
Particular emphasis should be placed on the mainstreaming of a gender perspective in all poverty eradication efforts and measures should be taken to ensure to women the enjoyment of their rights in such efforts. Особое внимание должно уделяться включению гендерного аспекта во все усилия, направленные на искоренение нищеты, и необходимо принять меры по обеспечению осуществления женщинами своих прав в рамках таких усилий.
This is indeed a reflection of the situation which the peace efforts reached and the difficulties that have faced and are still facing these efforts. Это, по сути, является отражением той ситуации, в которой оказались мирные усилия, и тех трудностей, с которыми приходилось и по-прежнему приходится сталкиваться при их осуществлении.
The Committee considers that the efforts made by the State party to implement an adequate housing policy remain insufficient and urges it to increase its efforts in this respect. Комитет считает, что усилия, предпринимаемые государством-участником по проведению надлежащей политики в области обеспечения жильем, по-прежнему являются недостаточными и настоятельно призывает его к активизации таких усилий.
The Committee trusts that vigorous efforts will be made to ensure maximum efficiency in services provided to the United Nations in conjunction with similar efforts to ensure cost-effectiveness. Комитет надеется, что наряду с усилиями по обеспечению эффективности затрат будут приложены энергичные усилия по обеспечению максимальной отдачи от предоставляемых Организации Объединенных Наций услуг.
In the new cycle, mainstreaming efforts will be intensified as part of a commitment to encourage and support countries' efforts to implement the Platform for Action of the Fourth World Conference on Women. В ходе нового цикла будут активизированы усилия по исправлению положения в рамках обязательства по поощрению и поддержке усилий стран в деле осуществления Платформы действий четвертой Всемирной конференции по положению женщин.
The funding efforts made by the Government in education and health have gone together with efforts to modernize public institutions in these sectors, to involve non-governmental organizations and to mobilize the population. Усилия правительства по мобилизации бюджетных средств для сферы просвещения и здравоохранения направлены на обновление государственных учреждений этих секторов, вовлечение в этот процесс неправительственных организаций и мобилизацию усилий затрагиваемых слоев населения.
However, the efforts of the United Nations must be accompanied by efforts on the part of both the developed and the developing countries. Вместе с тем усилия Организации Объединенных Наций должны дополняться усилиями как развитых, так и развивающихся стран.
Just as efforts to train journalists in economic issues in that part of the world are expected to be intensified, so too should efforts be made on environmental issues. Видимо, наряду с активизацией просветительской работы с журналистами в этой части света по экономическим проблемам, нужны также усилия для повышения их экологических знаний.
The initial efforts at implementing IMIS had followed the lead set by the Food and Agriculture Organization (FAO), whose own efforts to customize an information management package had ended in failure and a $30 million write-off. В первоначальных усилиях по внедрению ИМИС Секретариат следовал примеру Продовольственной и сельскохозяйственной организации (ФАО), собственные усилия которой по приспособлению пакета программ в области управления информацией к своим индивидуальным потребностям завершились неудачей и списанием 30 млн. долл. США.
Although African least developed countries still suffered from the effects of globalization, they continued to make efforts to revitalize their economies; however, they must be helped in their efforts to reduce their debt burden. По-прежнему испытывая на себе отрицательное воздействие процесса глобализации, африканские НРС продолжают предпринимать усилия по оздоровлению своей экономики, однако этим странам необходимо оказать помощь для уменьшения бремени их задолженности.