| I take this opportunity to thank them warmly for these efforts. | Пользуясь этой возможностью, я хотела бы от всей души поблагодарить их за эти усилия. |
| The High Commissioner should intensify efforts to achieve geographic balance in staffing. | Верховный комиссар должен активизировать свои усилия по обеспечению справедливого географического распределения среди персонала его Управления. |
| Violence prevention efforts needed to address root causes. | Усилия по предупреждению насилия должны быть направлены на устранение его коренных причин. |
| Australia commended the efforts to increase primary school enrolments and develop health services. | Австралия высоко оценила усилия, предпринимаемые для повышения показателей зачисления в начальные школы и развития услуг здравоохранения. |
| The United States noted the Government's nationwide efforts to improve civil registration access and procedures. | Соединенные Штаты отметили предпринимаемые правительством в общенациональном масштабе усилия правительства, направленные на повышение доступности и совершенствование процедур регистрации актов гражданского состояния. |
| Slovakia supports efforts to reduce and eventually eradicate gender inequalities. | Словакия поддерживает усилия по сокращению и в конечном счете устранению гендерного неравенства. |
| Dialogue and reconciliation efforts also continued at the local level. | Продолжались также усилия по налаживанию диалога и достижению примирения на местном уровне. |
| Maternal and newborn health still requires major efforts. | По-прежнему необходимо наращивать усилия по охране здоровья матерей и новорожденных. |
| The 11MSP encouraged the Coordinating Committee to consider similar efforts in 2012. | СГУ-11 рекомендовало Координационному комитету подумать над тем, чтобы предпринять аналогичные усилия в 2012 году. |
| Angola noted Swiss efforts and commitment to combating racial discrimination. | Ангола отметила усилия Швейцарии и ее приверженность делу борьбы против расовой дискриминации. |
| It also noted efforts to address problems faced by migrants. | Она также отметила усилия по решению проблем, с которыми сталкиваются мигранты. |
| Qatar highlighted efforts made to strengthen human rights and fundamental freedoms despite challenges. | Катар особо отметил усилия по укреплению прав человека и основных свобод, несмотря на существующие вызовы. |
| It commended efforts to combat HIV/AIDS. | Она высоко оценила усилия по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| It acknowledged the efforts made and challenges faced by Zambia. | Оно признало усилия, предпринятые Замбией, и проблемы, с которыми та сталкивается. |
| Thailand commended efforts to eliminate discrimination against minorities through new legislation and legislative changes. | Таиланд приветствовал усилия по ликвидации дискриминации меньшинств на основе принятия нового законодательства и внесение поправок в действующее законодательство. |
| It highlighted efforts aimed at incorporating international standards in domestic legislation. | Она обратила особое внимание на усилия, направленные на включение международных норм во внутреннее законодательство. |
| Germany recognized efforts to improve human rights. | Германия признала усилия по улучшению положения в области прав человека. |
| HRW noted that further efforts were needed to improve prison conditions. | ХРУ отметила, что необходимы дальнейшие усилия для улучшения условий содержания в тюрьмах. |
| We recognize the efforts of cities to balance development with rural regions. | Мы отмечаем усилия, которые предпринимают города с целью обеспечить сбалансированность своего развития с развитием сельских районов. |
| It welcomed its efforts to achieve national reconciliation and to remedy structural inequalities. | Она приветствовала усилия, предпринимаемые страной в целях достижения национального примирения и решения проблемы неравенства, обусловленного структурными факторами. |
| It praised the efforts made by Belgium to improve human rights education. | Оно с удовлетворением отметило усилия, предпринимаемые Бельгией в целях улучшения ситуации с образованием в области прав человека. |
| Those efforts focused primarily on issues related to the reintegration of internally displaced persons. | Эти усилия в области посредничества были направлены в первую очередь на решение вопросов, связанных с реинтеграцией внутренне перемещенных лиц. |
| Italy acknowledged efforts to protect human rights. | Италия приняла к сведению предпринимаемые усилия по защите прав человека. |
| It encouraged efforts towards even broader engagement with civil society. | Соединенные Штаты рекомендовали прилагать усилия, направленные на расширение сотрудничества с гражданским обществом. |
| Zimbabwe was encouraged by efforts to promote dialogue and reconciliation. | Зимбабве вдохновляют усилия Сирии, направленные на содействие диалогу и достижение примирения. |