This event featured announcements of commitments to accelerate and scale up efforts in support of Sustainable Energy for All. |
На этом мероприятии были объявлены обязательства ускорить и расширить усилия в поддержку инициативы «Устойчивая энергетика для всех». |
The Advisory Committee notes the efforts made to achieve reductions in the Centre's budget. |
Консультативный комитет принимает к сведению усилия, предпринятые для сокращения бюджета Центра. |
Significant efforts in UNMISS were put in place to reorganize the Mission Support Division in line with the strategy. |
Для реорганизации Отдела поддержки Миссии в соответствии с положениями этой стратегии в МООНЮС были предприняты существенные усилия. |
UNMISS helped such efforts through the provision of logistical and technical support as well as good offices. |
МООНЮС поддерживала усилия в этом направлении, обеспечивая материально-техническую поддержку, а также оказывая добрые услуги. |
The Mission continued its efforts to build capacity of national staff. |
Миссия продолжала принимать усилия по укреплению потенциала национальных сотрудников. |
In this regard, it will continue its efforts to implement the strategic resource management framework. |
В этой связи он будет продолжать свои усилия по выполнению программы управления стратегическими ресурсами. |
The report as it is undermines the regional efforts which Uganda is spearheading as Chair of the International Conference on the Great Lakes Region. |
Сам по себе доклад подрывает региональные усилия, которые Уганда поддерживает в качестве председателя Международной конференции по району Великих озер. |
The Advisory Committee welcomes the actions taken to date to encourage the informal resolution of disputes and encourages continued efforts in that regard. |
Консультативный комитет приветствует принятые к настоящему времени меры по поощрению неформального урегулирования споров и рекомендует продолжать предпринимать усилия в этом направлении. |
Utmost efforts will be made to secure the voluntary contributions for the Residual Special Court. |
Будут приложены самые активные усилия, с тем чтобы обеспечить внесение добровольных взносов для Остаточного механизма Специального суда. |
As noted, efforts are under way within the Secretariat to address the present challenges through proposed improvements to the standard funding model. |
Как уже отмечалось, в рамках Секретариата предпринимаются усилия по решению этих проблем путем предлагаемого улучшения стандартной модели финансирования. |
Greece has always been a staunch supporter of all efforts to enhance international cooperation in the field of the protection of human rights. |
З. Греция всегда решительно поддерживала все усилия по расширению международного сотрудничества в области защиты прав человека. |
The initiative has been designed to combine the efforts of all to establish a fair and secure world order. |
Суть этой инициативы - объединить усилия всех в деле создания справедливого и безопасного миропорядка. |
This will enable us to integrate the efforts of our scientists with Foreign R&D specialists on strategic innovative directions. |
Это даст нам возможность интегрировать усилия наших ученых с зарубежным научно-исследовательским сообществом по стратегическим инновационным направлениям. |
The essence of my initiative is to unite all efforts to establish a fair and safe world order. |
Суть моей инициативы - объединить усилия всех в деле создания справедливого и безопасного миропорядка. |
Continued efforts will be needed to build on the milestone just reached in reducing extreme poverty by half. |
Чтобы закрепиться на только что достигнутом рубеже двукратного сокращения масштабов крайней нищеты и развить успех, потребуются дальнейшие усилия в этом направлении. |
The subprogramme will also support the efforts of member States to revamp development planning frameworks. |
В рамках подпрограммы будут также поддерживаться усилия государств-членов в целях модернизации механизмов планирования развития. |
17.20 The Secretariat will intensify efforts to promote new accessions to the United Nations legal instruments administered by ECE. |
17.20 Секретариат активизирует усилия по содействию присоединению новых членов к правовым документам Организации Объединенных Наций, разработанным ЕЭК. |
This augurs great uncertainty for 2012 and thus the Latin American and Caribbean economies will have to strengthen their efforts towards macroeconomic prudence. |
Все это указывает на то, что в 2012 году обстановка будет во многом неопределенной, в связи с чем странам Латинской Америки и Карибского бассейна необходимо активизировать усилия по выработке осмотрительной макроэкономической политики. |
The Office will reinforce efforts to ensure that refugee children can access appropriate educational opportunities. |
Управление будет активизировать усилия по предоставлению детям из числа беженцев надлежащих возможностей в плане получения образования. |
It complements the efforts of the Department of Management to improve management practices and strengthen accountability. |
Она дополняет усилия, предпринимаемые Департаментом по вопросам управления для совершенствования практики управления и повышения подотчетности. |
The Government and people are pooling their efforts to maintain peace, security and stability in the country. |
Власти и население объединяют свои усилия в поддержку мира, безопасности и стабильности в стране. |
The Democratic Republic of the Congo has continued its efforts to preserve a climate of peace and stability throughout the territory. |
Демократическая Республика Конго продолжала прилагать усилия по поддержанию мира и стабильности на всей территории страны. |
The following year States would once again gather to evaluate progress and continue their noble efforts to help widows and orphans. |
На следующий год государства вновь проведут встречу с целью оценить достигнутый прогресс и продолжить свои усилия в рамках благородной борьбы за права вдов и сирот. |
It is therefore essential for all countries to pursue common efforts to discourage and reduce irregular migration. |
Поэтому важно, чтобы все страны прилагали общие усилия, направленные на сдерживание и сокращение нелегальной миграции. |
The Group also recommended that CERF and recipient agencies continue their efforts to strengthen accountability. |
Группа также рекомендовала, чтобы СЕРФ и учреждения-получатели и впредь прилагали усилия, направленные на укрепление системы подотчетности. |