| This event featured announcements of commitments to accelerate and scale up efforts in support of Sustainable Energy for All. | На этом мероприятии были объявлены обязательства ускорить и расширить усилия в поддержку инициативы «Устойчивая энергетика для всех». |
| The Advisory Committee notes the efforts made to achieve reductions in the Centre's budget. | Консультативный комитет принимает к сведению усилия, предпринятые для сокращения бюджета Центра. |
| Significant efforts in UNMISS were put in place to reorganize the Mission Support Division in line with the strategy. | Для реорганизации Отдела поддержки Миссии в соответствии с положениями этой стратегии в МООНЮС были предприняты существенные усилия. |
| UNMISS helped such efforts through the provision of logistical and technical support as well as good offices. | МООНЮС поддерживала усилия в этом направлении, обеспечивая материально-техническую поддержку, а также оказывая добрые услуги. |
| The Mission continued its efforts to build capacity of national staff. | Миссия продолжала принимать усилия по укреплению потенциала национальных сотрудников. |
| In this regard, it will continue its efforts to implement the strategic resource management framework. | В этой связи он будет продолжать свои усилия по выполнению программы управления стратегическими ресурсами. |
| The report as it is undermines the regional efforts which Uganda is spearheading as Chair of the International Conference on the Great Lakes Region. | Сам по себе доклад подрывает региональные усилия, которые Уганда поддерживает в качестве председателя Международной конференции по району Великих озер. |
| The Advisory Committee welcomes the actions taken to date to encourage the informal resolution of disputes and encourages continued efforts in that regard. | Консультативный комитет приветствует принятые к настоящему времени меры по поощрению неформального урегулирования споров и рекомендует продолжать предпринимать усилия в этом направлении. |
| Utmost efforts will be made to secure the voluntary contributions for the Residual Special Court. | Будут приложены самые активные усилия, с тем чтобы обеспечить внесение добровольных взносов для Остаточного механизма Специального суда. |
| As noted, efforts are under way within the Secretariat to address the present challenges through proposed improvements to the standard funding model. | Как уже отмечалось, в рамках Секретариата предпринимаются усилия по решению этих проблем путем предлагаемого улучшения стандартной модели финансирования. |
| Greece has always been a staunch supporter of all efforts to enhance international cooperation in the field of the protection of human rights. | З. Греция всегда решительно поддерживала все усилия по расширению международного сотрудничества в области защиты прав человека. |
| The initiative has been designed to combine the efforts of all to establish a fair and secure world order. | Суть этой инициативы - объединить усилия всех в деле создания справедливого и безопасного миропорядка. |
| This will enable us to integrate the efforts of our scientists with Foreign R&D specialists on strategic innovative directions. | Это даст нам возможность интегрировать усилия наших ученых с зарубежным научно-исследовательским сообществом по стратегическим инновационным направлениям. |
| The essence of my initiative is to unite all efforts to establish a fair and safe world order. | Суть моей инициативы - объединить усилия всех в деле создания справедливого и безопасного миропорядка. |
| Continued efforts will be needed to build on the milestone just reached in reducing extreme poverty by half. | Чтобы закрепиться на только что достигнутом рубеже двукратного сокращения масштабов крайней нищеты и развить успех, потребуются дальнейшие усилия в этом направлении. |
| The subprogramme will also support the efforts of member States to revamp development planning frameworks. | В рамках подпрограммы будут также поддерживаться усилия государств-членов в целях модернизации механизмов планирования развития. |
| 17.20 The Secretariat will intensify efforts to promote new accessions to the United Nations legal instruments administered by ECE. | 17.20 Секретариат активизирует усилия по содействию присоединению новых членов к правовым документам Организации Объединенных Наций, разработанным ЕЭК. |
| This augurs great uncertainty for 2012 and thus the Latin American and Caribbean economies will have to strengthen their efforts towards macroeconomic prudence. | Все это указывает на то, что в 2012 году обстановка будет во многом неопределенной, в связи с чем странам Латинской Америки и Карибского бассейна необходимо активизировать усилия по выработке осмотрительной макроэкономической политики. |
| The Office will reinforce efforts to ensure that refugee children can access appropriate educational opportunities. | Управление будет активизировать усилия по предоставлению детям из числа беженцев надлежащих возможностей в плане получения образования. |
| It complements the efforts of the Department of Management to improve management practices and strengthen accountability. | Она дополняет усилия, предпринимаемые Департаментом по вопросам управления для совершенствования практики управления и повышения подотчетности. |
| The Government and people are pooling their efforts to maintain peace, security and stability in the country. | Власти и население объединяют свои усилия в поддержку мира, безопасности и стабильности в стране. |
| The Democratic Republic of the Congo has continued its efforts to preserve a climate of peace and stability throughout the territory. | Демократическая Республика Конго продолжала прилагать усилия по поддержанию мира и стабильности на всей территории страны. |
| The following year States would once again gather to evaluate progress and continue their noble efforts to help widows and orphans. | На следующий год государства вновь проведут встречу с целью оценить достигнутый прогресс и продолжить свои усилия в рамках благородной борьбы за права вдов и сирот. |
| It is therefore essential for all countries to pursue common efforts to discourage and reduce irregular migration. | Поэтому важно, чтобы все страны прилагали общие усилия, направленные на сдерживание и сокращение нелегальной миграции. |
| The Group also recommended that CERF and recipient agencies continue their efforts to strengthen accountability. | Группа также рекомендовала, чтобы СЕРФ и учреждения-получатели и впредь прилагали усилия, направленные на укрепление системы подотчетности. |